Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 152

पुरंदरस्येष्वसनप्रमुक्तो मध्यार्कविंवं वपुषा विडंबयन्

puraṃdarasyeṣvasanapramukto madhyārkaviṃvaṃ vapuṣā viḍaṃbayan

Solta do arco de Purandara, ela parecia zombar do disco do sol do meio-dia pelo brilho da própria forma.

पुरंदरस्यof Purandara (Indra)
पुरंदरस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपुरंदर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
इष्वसनthe bow
इष्वसन:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइष्वासन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; (धनुष्/धनुर्धर-सम्बद्ध)
प्रमुक्तःreleased/let loose
प्रमुक्तः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्र + मुच् (धातु) → प्रमुक्त (कृदन्त, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि/भूतकृत् (past passive participle)
मध्यmid-
मध्य:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमध्य (प्रातिपदिक)
Formसमासपूर्वपद; (मध्य + अर्क) कर्मधारय-समासे अव्ययवत् उपपद; अर्थः ‘मध्यस्थः’
अर्कsun (midday sun)
अर्क:
Visheshya (Head of compound/विशेष्य)
TypeNoun
Rootअर्क (प्रातिपदिक)
Formसमासोत्तरपद; पुंलिङ्ग, षष्ठी-तत्पुरुषार्थे कर्मधारयसमासे; (मध्यार्क = मध्याह्नसूर्यः)
विंवम्disk/orb
विंवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविंव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
वपुषाwith (its) form/body
वपुषा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootवपुस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
विडंबयन्mocking/resembling (as if)
विडंबयन्:
Karta (Agent as participle/कर्ता)
TypeVerb
Rootवि + डम्ब् (धातु) → विडंबयत् (कृदन्त, शतृ)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकाले कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; परस्मैपदी धातोः वर्तमान-कर्तरि ‘-यन्’ रूपम्

Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating to the sages (deduced)

Scene: A radiant missile released from Indra’s bow streaks across a noon-bright sky, its own luster eclipsing the solar disc; gods watch from the clouds as the weapon arcs toward the asura host.

P
Purandara (Indra)
M
midday sun (madhyārka)

FAQs

Dharma’s force is depicted as luminous and unmistakable—truth and rightful power shine forth, dispelling darkness and doubt.

None; the verse is a poetic description within a battle scene.

None.