Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 145

गतिं न विविदुश्चापि श्रांता दैत्याश्च देवताः । दैत्यास्त्रभिन्नसर्वांगा गावः शीतार्दिता इव

gatiṃ na vividuścāpi śrāṃtā daityāśca devatāḥ | daityāstrabhinnasarvāṃgā gāvaḥ śītārditā iva

Nenhum dos lados via um caminho adiante; tanto os daityas quanto os deuses estavam exaustos. Com os corpos rasgados pelas armas dos daityas, tremiam como gado a padecer de frio.

गतिम्a way/means (of escape)
गतिम्:
Karman (कर्म)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन (Feminine, Accusative singular)
not
:
Sambandha/Avyaya (सम्बन्ध/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
विविदुःknew/found
विविदुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√विद् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन (3rd person plural)
and
:
Sambandha/Avyaya (सम्बन्ध/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
अपिalso
अपि:
Sambandha/Avyaya (सम्बन्ध/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अप्यर्थे (particle: ‘also/even’)
श्रान्ताःexhausted
श्रान्ताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootश्रान्त (प्रातिपदिक; √श्रम् (धातु) + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषणम् (Masculine, Nominative plural; adjective)
दैत्याःdemons (Daityas)
दैत्याः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदैत्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन (Masculine, Nominative plural)
and
:
Sambandha/Avyaya (सम्बन्ध/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
देवताःthe deities
देवताः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन (Feminine, Nominative plural)
दैत्य-अस्त्र-भिन्न-सर्व-अङ्गाःwith all limbs pierced by demon-weapons
दैत्य-अस्त्र-भिन्न-सर्व-अङ्गाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootदैत्य (प्रातिपदिक) + अस्त्र (प्रातिपदिक) + भिन्न (कृदन्त; √भिद् + क्त) + सर्व (प्रातिपदिक) + अङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; बहुपद-तत्पुरुषः (Masculine, Nominative plural; ‘having all limbs pierced by Daitya weapons’)
गावःcows
गावः:
Upamana (उपमान)
TypeNoun
Rootगो (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन (Feminine, Nominative plural)
शीत-आर्दिताःafflicted by cold
शीत-आर्दिताः:
Upamana (उपमान)
TypeAdjective
Rootशीत (प्रातिपदिक) + आर्दित (कृदन्त; √अर्द्/अर्दय् + क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषणम् (Feminine, Nominative plural; ‘afflicted by cold’)
इवlike
इव:
Sambandha/Avyaya (सम्बन्ध/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formअव्यय; उपमानवाचक (indeclinable: simile marker ‘like/as’)

Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating to the sages (contextual attribution for Māheśvarakhaṇḍa)

Scene: Both sides stand battered and trembling; bodies lacerated by astras. The simile appears visually as wounded cattle shivering in cold wind, mirroring the warriors’ condition.

D
Devas
D
Daityas

FAQs

Unchecked conflict brings universal suffering; lasting resolution comes through higher wisdom and divine refuge, not mere force.

No tīrtha is referenced in this verse.

None.