Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 136

एतेन पयसा विद्मो दुर्जनः सुजनो यथा । केचिद्रक्तनदीनां च तीरेष्वास्तिक्यबुद्धयः

etena payasā vidmo durjanaḥ sujano yathā | kecidraktanadīnāṃ ca tīreṣvāstikyabuddhayaḥ

«Por esta mesma “bebida” sabemos distinguir o perverso do virtuoso.» E alguns, com a mente inclinada à piedade, permaneciam nas margens de rios de sangue.

एतेनby this
एतेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
पयसाwith water / by the liquid
पयसा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootपयस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
विद्मःwe know
विद्मः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, उत्तमपुरुष (1st person), बहुवचन
दुर्जनःa wicked person
दुर्जनः:
Pratipādya/Predicate nominal (विधेय)
TypeNoun
Rootदुर्जन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समासः—दुर् + जन (उपपद-तत्पुरुष)
सुजनःa good person
सुजनः:
Pratipādya/Predicate nominal (विधेय)
TypeNoun
Rootसुजन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समासः—सु + जन (उपपद-तत्पुरुष)
यथाas / just as
यथा:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय, उपमान/प्रकारवाचक (as/just as)
केचित्some (people)
केचित्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootक (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; अनिश्चितवाचक सर्वनाम (some)
रक्तनदीनाम्of the blood(-red) rivers
रक्तनदीनाम्:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootरक्त + नदी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; समासः—रक्ता नदी (कर्मधारय: 'blood(-colored) rivers')
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयबोधक (conjunction)
तीरेषुon the banks
तीरेषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootतीर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन
आस्तिक्यबुद्धयःthose whose thoughts are of piety/faith
आस्तिक्यबुद्धयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootआस्तिक्य + बुद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; समासः—आस्तिक्यस्य बुद्धयः (षष्ठी-तत्पुरुष)

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced from Māheśvara-khaṇḍa context)

Scene: A horrific landscape with streams like rivers of blood; on their banks stand a few calm, pious-minded figures—hands folded, eyes lowered—while others nearby revel or recoil, making the moral contrast visible.

R
Rivers of blood (rakta-nadīḥ)

FAQs

Conduct reveals character: even in dreadful circumstances, the virtuous retain faith and restraint while the wicked revel in impurity.

No named tirtha appears; “rivers of blood” is metaphorical/narrative imagery.

None explicitly, though it hints at ‘āstikya’ (pious disposition) as a dharmic ideal.