एतेनैव श्राव्यमेतद्यत्त्वयांगीकृतं मुने । त्वं हि त्रिलोकीं विचरन्वेत्सि सर्वां हि सारताम्
etenaiva śrāvyametadyattvayāṃgīkṛtaṃ mune | tvaṃ hi trilokīṃ vicaranvetsi sarvāṃ hi sāratām
Isto, de fato, deve ser narrado, pois tu o aceitaste, ó muni. Tu, que percorres os três mundos, conheces a essência de todas as coisas.
Phālguna (Arjuna)
Type: kshetra
Scene: A venerable sage, staff in hand, is depicted as a traveler of the three worlds; behind him, symbolic layers—earthly rivers, celestial realms, and netherworld motifs—suggest triloka knowledge as he prepares to speak.
Sacred knowledge is entrusted to realized sages; their lived experience becomes the basis for tīrtha-māhātmya transmission.
The verse continues the request to describe “this tīrtha,” without naming it.
No ritual is prescribed; the emphasis is on śravaṇa (hearing) from a qualified authority.