तावभिप्रायमालक्ष्य संत्यज्य समरांगणम् । पदाती वेपमानांगौ प्रद्रुतौ वासवोयतः
tāvabhiprāyamālakṣya saṃtyajya samarāṃgaṇam | padātī vepamānāṃgau pradrutau vāsavoyataḥ
Percebendo a intenção dele, os dois Aśvins abandonaram o campo de batalha. Tremendo nos membros e agora a pé, fugiram na direção para onde Vāsava (Indra) havia ido.
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa narrative style)
Scene: The Aśvins, reading the enemy’s intent, turn away from the arena; their bodies tremble, chariots lost, now running on foot through dust toward Indra’s position.
When danger overwhelms, pride collapses; recognizing reality and seeking safety becomes the immediate dharmic instinct.
No specific tīrtha is named in this verse; it functions within a wider Kaumārikākhaṇḍa narrative rather than a localized māhātmya.
None in this verse; it is descriptive battlefield narration.