रणेच्छां दूरतस्त्यक्त्वा तस्थुस्ते जीवितार्थिनः । तत्राब्रवीत्कालनेमिर्दैत्यान्क्रोधविदीपितः
raṇecchāṃ dūratastyaktvā tasthuste jīvitārthinaḥ | tatrābravītkālanemirdaityānkrodhavidīpitaḥ
Lançando para longe o desejo de lutar, ficaram de pé buscando apenas a própria vida. Então Kālanemi, inflamado de ira, dirigiu-se aos demónios.
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced)
Scene: A scattered host of daityas stands at a distance, weapons lowered, eyes wide with fear; Kālanemi steps forward, face flushed with anger, addressing them with commanding gesture.
When pride is broken, even the violent abandon combat; fear reveals the instability of adharma’s resolve.
None; this is a turning point in the battle narrative.
None.