Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 13

इति संचिंत्य वज्रांगः कोपव्याकुललोचनः । प्रतिकर्तुं महेंद्राय तपो भूयो व्यवस्यत

iti saṃciṃtya vajrāṃgaḥ kopavyākulalocanaḥ | pratikartuṃ maheṃdrāya tapo bhūyo vyavasyata

Assim pensando, Vajrāṅga—com os olhos agitados pela ira—decidiu empreender austeridades (tapas) mais uma vez, para retaliar contra o grande Indra.

इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्तिसूचक-अव्यय (quotative particle)
संचिन्त्यhaving reflected
संचिन्त्य:
Kriyāviśeṣaṇa (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootसम्+चिन्त् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund)
वज्राङ्गःVajrāṅga (one with thunderbolt-like body)
वज्राङ्गः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootवज्र + अङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Masculine, Nom., Sg.); बहुव्रीहिः—वज्रं अङ्गं यस्य (one whose body is like a thunderbolt)
कोपव्याकुललोचनःwhose eyes were disturbed by anger
कोपव्याकुललोचनः:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootकोप + व्याकुल + लोचन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Masculine, Nom., Sg.); बहुव्रीहिः—कोपेन व्याकुले लोचने यस्य (whose eyes are agitated with anger)
प्रतिकर्तुम्to retaliate; to counteract
प्रतिकर्तुम्:
Prayojana (Purpose)
TypeIndeclinable
Rootप्रति+कृ (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive)
महेंद्रायto Mahendra (Indra)
महेंद्राय:
Sampradāna (Recipient/Target)
TypeNoun
Rootमहेन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन (Masculine, Dat., Sg.); समासः—महान् इन्द्रः (karmadhāraya)
तपःausterity; penance
तपः:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (Neuter, Acc., Sg.)
भूयःagain; further
भूयः:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootभूयस्/भूयः (अव्यय)
Formपुनरावृत्त्यर्थक-अव्यय (adverb: again/more)
व्यवस्यतresolved; determined
व्यवस्यत:
Kriyā (Predicate)
TypeVerb
Rootवि+अव+सो (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद (Imperfect, 3rd sg., Parasmaipada)

Lomaharṣaṇa (Sūta) (deduced narrative voice describing events)

Scene: Vajrāṅga with wrathful eyes, turning from speech to action: entering a forest/peak for austerity; posture rigid, hair matted, fire of tapas implied around him; Indra’s distant anxiety suggested.

V
Vajrāṅga
I
Indra (Mahendra)

FAQs

Tapas magnifies intention; when driven by anger it fuels conflict, illustrating the Purāṇic caution about motive.

No tīrtha is specified in this verse; it is a narrative transition describing renewed austerity.

Tapas (austerity) is mentioned generally, without detailing a specific vrata in this line.