तद्भूपतिवचः श्रुत्वा बको गृध्रोऽथ कच्छपः । उलूकश्च तथैवोचुः प्रणता लोमशं मुनिम्
tadbhūpativacaḥ śrutvā bako gṛdhro'tha kacchapaḥ | ulūkaśca tathaivocuḥ praṇatā lomaśaṃ munim
Ao ouvir as palavras do rei, a garça, o abutre, a tartaruga e a coruja também falaram, prostrando-se diante do sábio Lomaśa.
Narrator (contextual; within Nārada’s narration)
Scene: A king’s court or forest-āśrama setting: crane, vulture, tortoise, and owl—anthropomorphically attentive—bowing before sage Lomaśa, hands folded, as they begin to speak after hearing the king.
Reverence to saints is portrayed as universal—crossing social and even species boundaries—highlighting the purifying power of humility.
No named tīrtha appears here; the verse glorifies the holy ‘place’ created by a realized sage’s presence.
Praṇāma (bowing) to the sage is implied as a devotional act; no detailed rite is specified.