यवजं देवलो लिंगं पतिमित्येव नाम च । वल्मीकजं च वाल्मीकिश्चिरवासीति नाम च
yavajaṃ devalo liṃgaṃ patimityeva nāma ca | valmīkajaṃ ca vālmīkiściravāsīti nāma ca
Devala estabeleceu um Liṅga feito de cevada; chama-se Pati, “o Senhor”. Vālmīki estabeleceu um Liṅga formado de um formigueiro; é chamado Ciravāsī, “o Sempre Residente”.
Lomaharṣaṇa (Sūta) addressing the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)
Listener: Ṛṣis (Naimiṣāraṇya frame)
Scene: Two sages in a forested hermitage: Devala shaping a small barley liṅga on a clean altar; Vālmīki near an anthill, reverently forming/adorning an earthen liṅga, with Śiva’s subtle presence implied by aura and bilva leaves.
Śiva’s presence is ‘ever-abiding’—discoverable even in humble earth like an anthill and worshipable through the simplest grains.
No explicit tirtha is mentioned; the verse highlights sages and their consecrations rather than a pilgrimage locale.
Constructing a Liṅga from barley or earth (anthill) is implied; no further ritual details are given.