यदिच्छया विश्वमिदं जायते व्यवतिष्ठते । तथा संलीयते चांते कस्तं न शरणं व्रजेत्
yadicchayā viśvamidaṃ jāyate vyavatiṣṭhate | tathā saṃlīyate cāṃte kastaṃ na śaraṇaṃ vrajet
Pela vontade de quem este universo nasce e se mantém, e pela mesma vontade se dissolve no fim—quem não iria a Ele em busca de refúgio?
Lomaharṣaṇa (Sūta), deduced for Māheśvara-khaṇḍa narration
Scene: A cosmic tableau: the universe emerging, being sustained, and dissolving, all emanating from and returning to the Lord; a devotee approaches with hands folded in surrender.
Since the cosmos depends on the Lord’s will for creation, maintenance, and dissolution, the highest dharma is to seek refuge in Him.
No site is specified; the verse is a theological proclamation supporting universal surrender to the Lord.
Śaraṇa-vrajaṇa—taking refuge/surrender—is the spiritual act emphasized rather than a specific rite.