Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 36

जयदत्तेन देवेश प्रतिष्ठानाधिवासिना । इमां धर्मस्य भगवान्गिरमाकर्ण्य कोपितः । शशाप मां समानीय वेपमानं कृतांजलिम्

jayadattena deveśa pratiṣṭhānādhivāsinā | imāṃ dharmasya bhagavāngiramākarṇya kopitaḥ | śaśāpa māṃ samānīya vepamānaṃ kṛtāṃjalim

Ó Senhor dos deuses, quando o abençoado Senhor ouviu esta declaração do Dharma de Jayadatta, um residente de Pratiṣṭhāna, Ele ficou enfurecido; convocando-me — tremendo, com as mãos postas — Ele pronunciou uma maldição.

जयदत्तेनby Jayadatta
जयदत्तेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootजयदत्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण/सह), एकवचन — Masculine, Instrumental (3rd), Singular
देवेशO Lord of gods
देवेश:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेवेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन — Masculine, Vocative, Singular; समासः देव+ईश (षष्ठी-तत्पुरुष)
प्रतिष्ठानाधिवासिनाby the resident of Pratiṣṭhāna
प्रतिष्ठानाधिवासिना:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootप्रतिष्ठान + अधिवासिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण/सह), एकवचन — Masculine, Instrumental, Singular; समासः प्रतिष्ठान + अधिवासिन् (सप्तमी-तत्पुरुष: प्रतिष्ठाने अधिवासी)
इमाम्this (speech/statement)
इमाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन — Feminine, Accusative (2nd), Singular
धर्मस्यof dharma
धर्मस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन — Masculine, Genitive (6th), Singular
भगवान्the Blessed Lord
भगवान्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन — Masculine, Nominative (1st), Singular
गिरम्speech, words
गिरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगिर् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन — Feminine, Accusative, Singular
आकर्ण्यhaving heard
आकर्ण्य:
Kriya (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootआ + कर्ण् (धातु)
Formक्त्वान्त (अव्यय-भावे), पूर्वकालिक क्रिया — Absolutive (gerund), ‘having heard’
कोपितःangered
कोपितः:
Karta (Subject qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootकुप् (धातु) → कोपित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Past participle, Masculine, Nominative, Singular; कर्तरि प्रयोगे विशेषणम्
शशापcursed
शशाप:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootशप् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन — Perfect, 3rd person, Singular
माम्me
माम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (कर्म), एकवचन — Accusative, Singular
समानीयhaving summoned
समानीय:
Kriya (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + आ + नी (धातु)
Formक्त्वान्त (अव्यय-भावे), पूर्वकालिक क्रिया — Absolutive (gerund), ‘having brought/summoned’
वेपमानम्trembling
वेपमानम्:
Karma (Object qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootवेप् (धातु) → वेपमान (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Present participle, Masculine, Accusative, Singular; ‘माम्’ इति कर्मविशेषणम्
कृताञ्जलिम्with hands folded (in reverence)
कृताञ्जलिम्:
Karma (Object qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootकृत + अञ्जलि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Masculine, Accusative, Singular; समासः कृतः अञ्जलिः यस्य (उपपद-तत्पुरुष/कर्मधारय-प्राय)

Narrator (within Māheśvarakhaṇḍa frame; likely Sūta/Lomaharṣaṇa as per section convention)

Tirtha: Pratiṣṭhāna

Type: kshetra

Listener: Implied interlocutor within Kaumārikākhaṇḍa’s frame (likely a sage/Skanda-related audience)

Scene: A stern Śiva, radiant and terrible, hears Jayadatta’s dharma-statement; the offender is summoned, trembling with añjali, as the curse is pronounced in a court-like sacred setting.

J
Jayadatta
P
Pratiṣṭhāna
B
Bhagavān (Śiva)
D
Dharma/Yama

FAQs

When dharma is threatened, Śiva responds decisively; even divine functionaries must answer to the higher moral order.

Pratiṣṭhāna is named as Jayadatta’s abode, giving a sacred-geographic anchor within the Purāṇic narrative.

None; the verse is narrative, emphasizing reverence (añjali) and the gravity of dharma-violation.