तदा यूयं पुनः सर्वाः स्वं रूपं प्रतिपत्स्यथ । अनृतं नोक्तपूर्वं मे हसतापि कदाचन । कल्याणस्य सुपृक्तस्य शुद्धिस्तद्वद्वरा हि वः
tadā yūyaṃ punaḥ sarvāḥ svaṃ rūpaṃ pratipatsyatha | anṛtaṃ noktapūrvaṃ me hasatāpi kadācana | kalyāṇasya supṛktasya śuddhistadvadvarā hi vaḥ
Então todas vós tornareis a alcançar a vossa forma verdadeira. Nunca proferi falsidade—nem mesmo em brincadeira, em tempo algum. Pois do que é auspicioso e bem mesclado nasce a pureza de modo correspondente; assim, de fato, é o vosso excelente desfecho.
Unclear (same internal speaker continuing the assurance/promise within the narrative frame)
Scene: A compassionate brāhmaṇa or sage assures a group of afflicted women/spirits that they will regain their true forms; the atmosphere shifts from fear to clarity, with a subtle aura of purification.
Satya (truthfulness) grants moral authority, and auspicious association leads to purification and restoration of one’s true state.
No specific tīrtha is mentioned; the focus is on truth, purification, and a promised transformation.
None explicitly; it emphasizes satya and śuddhi as guiding principles rather than a named rite.