Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 28

निदानमप्सरोलोकस्येतिशृण्वन्द्विजाग्रणीः । सौरं लोकमथ प्राप्य क्षणेन स विमानगः

nidānamapsarolokasyetiśṛṇvandvijāgraṇīḥ | sauraṃ lokamatha prāpya kṣaṇena sa vimānagaḥ

Ouvindo assim a causa de alcançar o mundo das Apsarases, ó melhor dos duas-vezes-nascidos, ele—viajando num vimāna celeste—atingiu num instante o mundo Solar.

निदानम्cause/origin
निदानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनिदान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — Neuter, Accusative singular
अप्सरोलोकस्यof the world of apsarases
अप्सरोलोकस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअप्सरोलोक (प्रातिपदिक: अप्सरस् + लोक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन — Masculine, Genitive singular; समास: अप्सरस् + लोक
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरणसूचक-अव्यय (quotative particle)
शृण्वन्hearing
शृण्वन्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Root√श्रु (श्रु श्रवणे)
Formकृदन्त: शतृ (present active participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — Pres. act. participle, Masculine, Nominative singular
द्विजाग्रणीःthe foremost of the twice-born (brahmin sage)
द्विजाग्रणीः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक) + अग्रणी (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — Masculine, Nominative singular; समास: द्विजानाम् अग्रणीः
सौरम्solar; of the Sun
सौरम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसौर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — Masculine, Accusative singular (qualifying 'लोकम्')
लोकम्world/realm
लोकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — Masculine, Accusative singular
अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक-अव्यय (conjunctive particle: then/now)
प्राप्यhaving reached
प्राप्य:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Root√आप् (आप् प्राप्तौ) + प्र
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund) — having reached
क्षणेनin an instant
क्षणेन:
Karana (Means/measure/करण)
TypeNoun
Rootक्षण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन — Masculine, Instrumental singular
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — Masculine, Nominative singular
विमानगःone traveling in an aerial car
विमानगः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविमान (प्रातिपदिक) + ग (कृदन्त; √गम् गत्यर्थे)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कृदन्त-प्रातिपदिक 'ग' — Masculine, Nominative singular; 'one who goes in a vimāna'

Skanda (deduced for Kāśīkhaṇḍa narration to Agastya)

Tirtha: Kāśī (as source of māhātmya-śravaṇa) / Sūryaloka (as attained realm)

Type: kshetra

Listener: Dvijāgrṇī (addressed: ‘O best of twice-born’)

Scene: A learned dvija, having heard the secret cause of apsaras-loka, is lifted into a radiant vimāna that streaks upward toward the blazing realm of the Sun, leaving Kāśī behind like a sacred mandala below.

A
Apsaroloka
S
Sauraloka (Sūryaloka)
V
Vimāna
D
Dvijāgraṇī (addressed listener)

FAQs

Right knowledge of causes (nidāna) and the merit behind attainments is presented as leading to higher spiritual destinations.

The macro-context is Kāśī’s sacred discourse; the verse specifically mentions Sauraloka (the realm of Sūrya) rather than an earthly tīrtha.

None explicitly; the verse narrates attainment and movement to Sūrya’s realm.