Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 13

एतस्मिन्नप्सरोलोके वसंत्यन्या अपिस्त्रियः । सदा स्खलितलावण्याः सदास्खलितयौवनाः

etasminnapsaroloke vasaṃtyanyā apistriyaḥ | sadā skhalitalāvaṇyāḥ sadāskhalitayauvanāḥ

Neste mundo das Apsarās habitam ainda muitas outras mulheres—sempre transbordantes de beleza, sempre plenas de juventude.

एतस्मिन्in this
एतस्मिन्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; सर्वनाम
अप्सरोलोकेin the world of apsarases
अप्सरोलोके:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअप्सरस् (प्रातिपदिक) + लोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; तत्पुरुष (world of apsarases)
वसन्तिdwell/live
वसन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√वस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
अन्याःother
अन्याः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण (qualifying ‘striyaḥ’)
अपिalso
अपि:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अप्यर्थे (also/even)
स्त्रियःwomen
स्त्रियः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
सदाalways
सदा:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time: always)
स्खलितलावण्याःwith fading beauty
स्खलितलावण्याः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्खलित (कृदन्त-प्रातिपदिक; √स्खल् धातु, past participle) + लावण्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; तत्पुरुष (whose beauty has slipped/waned)
सदाalways
सदा:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (always)
स्खलितयौवनाःwith declining youth
स्खलितयौवनाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्खलित (कृदन्त-प्रातिपदिक; √स्खल्) + यौवन (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; तत्पुरुष (whose youth has slipped/declined)

Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa commonly Skanda speaking to Agastya)

Tirtha: Kāśī (contextual frame)

Type: kshetra

Scene: A wide celestial garden-court where countless apsarās move in dance-like poses; their beauty is portrayed as ‘never slipping’—a continuous bloom of youth and luster, with moonlit clouds and lotus ponds.

A
Apsaroloka
A
Apsarāḥ

FAQs

It contrasts worldly decay with celestial continuity, indirectly pointing seekers toward the higher aim beyond beauty—liberation through dharma and devotion.

No specific site; the verse describes a celestial realm within the broader Kāśīkhaṇḍa discourse.

None.