हा कालभैरव भवानभितो भयार्तान्माभैष्ट चे तिभणनैः स्वकरं प्रसार्य । मूर्तिं विधाय विकटां कटुपापभोक्त्रीं वाराणसीस्थितजनान्परिपाति किं न
hā kālabhairava bhavānabhito bhayārtānmābhaiṣṭa ce tibhaṇanaiḥ svakaraṃ prasārya | mūrtiṃ vidhāya vikaṭāṃ kaṭupāpabhoktrīṃ vārāṇasīsthitajanānparipāti kiṃ na
Ó Kālabhairava! Não proteges, por todos os lados, o povo de Vārāṇasī, aflito de medo—estendendo a tua própria mão e dizendo: «Não temais», e assumindo uma forma terrível que devora os amargos frutos do pecado?
A devotee/sage praising Kālabhairava
Tirtha: Kāśī – Kālabhairava (kṣetrapāla)
Type: kshetra
Listener: Audience of the Kāśīkhaṇḍa discourse
Scene: Kālabhairava stands in a formidable posture, one hand extended in abhaya-mudrā, the other holding weaponry; his fierce visage is compassionate in intent. Around him, the people of Vārāṇasī—pilgrims, householders, ascetics—are calmed and protected; a dark aura of ‘sin-fruits’ is shown being consumed/transmuted into light.
The kṣetrapāla grants abhaya (fearlessness) and safeguards devotees, destroying the burdens of sin through divine power.
Vārāṇasī (Kāśī), explicitly named as the protected city.
No specific ritual is prescribed; the verse is a stotra-like praise highlighting Bhairava’s protective function.