Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 14

धर्मोयं सहचारिण्या जीवताजीवतापि वा । पत्या सहैव स्थातव्यं पतिव्रतयुजा सदा

dharmoyaṃ sahacāriṇyā jīvatājīvatāpi vā | patyā sahaiva sthātavyaṃ pativratayujā sadā

Este é o dharma declarado da esposa-companheira devota: na vida ou na morte, deve permanecer sempre junto do marido; assim é o caminho da pativratā.

धर्मःduty/law
धर्मः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Nominative singular
अयम्this
अयम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Nominative singular (this)
सहचारिण्याby the wife (companion)
सहचारिण्या:
Adhikari/Agent-in-obligation (कर्ता-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसहचारिणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन — Instrumental singular (by/for the wife/companion)
जीवताwhile alive
जीवता:
Adhikarana (Condition/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootजीवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन — Instrumental singular: while (the husband) is alive
अजीवताwhen dead
अजीवता:
Adhikarana (Condition/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootअ + जीवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन — Instrumental singular: while not alive/after death
अपिeven
अपि:
Sambandha/Connector
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle: even/also)
वाor
वा:
Sambandha/Connector
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (disjunctive particle: or)
पत्याwith the husband
पत्या:
Sahartha (Accompaniment/सह)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन — Instrumental singular (with the husband)
सहwith
सह:
Sahartha (Accompaniment/सह)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formसहार्थक-अव्यय/उपसर्गसदृश (preposition-like indeclinable: with)
एवindeed/only
एव:
Emphasis
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-निपात (emphatic particle: indeed/only)
स्थातव्यम्should remain
स्थातव्यम्:
Kriya (Obligation/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु) → स्थातव्य (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formतव्यत्-प्रत्ययान्त कृदन्त (gerundive/obligatory), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — ‘is to be stayed/should remain’ (impersonal obligation)
पतिव्रतयुजाby a devoted wife
पतिव्रतयुजा:
Karana/Agent-in-obligation (करण/कर्ता-सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootपति + व्रत + युज् (धातु) → युज्/युज्-प्रातिपदिक (युज्/युज्-समासान्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन — Instrumental singular: by one united with the vow to the husband (pativrata-yujā)
सदाalways
सदा:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time: always)

Skanda (didactic statement; deduced Kāśīkhaṇḍa frame: Skanda to Agastya)

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Scene: An emblematic tableau: a devoted wife stands beside her husband with joined palms, a sacred fire and household shrine behind; the scene is timeless, presented as a dharma-ideal rather than a single event.

FAQs

It presents pativratā-dharma as steadfast companionship—an ideal of unwavering marital commitment framed as religious duty.

No particular tīrtha is specified in this verse; the broader scriptural setting is the Kāśīkhaṇḍa of the Skanda Purāṇa.

A general vrata-ideal (pativratā) is stated; no specific dāna, snāna, japa, or pilgrimage procedure is described here.