Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 83

आपस्त्वपि न देयानि नववस्तूनि सर्वथा । अन्वये सति सर्वस्वं दारांश्च शरणागतान्

āpastvapi na deyāni navavastūni sarvathā | anvaye sati sarvasvaṃ dārāṃśca śaraṇāgatān

Mesmo na aflição, estas nove coisas jamais devem ser dadas. Enquanto a linhagem perdurar, não se deve entregar tudo o que se possui, nem a esposa, nem aqueles que buscaram refúgio.

आपःwaters
आपः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअप् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; ‘जलानि/आपः’
तुbut/indeed
तु:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle), विरोध/विशेषार्थक
अपिalso/even
अपि:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle), समुच्चय/अपेक्षार्थक
not
:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध (negation particle)
देयानिshould be given
देयानि:
Predicate (विधेय)
TypeVerb
Rootदा (धातु) + यत् (कृत्, देय)
Formकृदन्त (देय), विधिलिङ्गार्थे/कर्तव्यता; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; ‘देयानि’ = ‘to be given/should be given’
नववस्तूनिnew items/things
नववस्तूनि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनव (प्रातिपदिक) + वस्तु (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; कर्मधारय-समास: ‘नवानि वस्तूनि’
सर्वथाin every way/at all
सर्वथा:
Adverbial (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसर्वथा (अव्यय)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण (adverb)
अन्वयेin (one’s) lineage/descendants
अन्वये:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअन्वय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; ‘वंश/सन्तति’ अर्थे
सतिwhen there is/while existing
सति:
Adhikarana (Locative absolute/सप्तमी-सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootअस् (धातु) → सत् (कृदन्त)
Formसत्-प्रत्ययान्त कृदन्त (present participle); पुंलिङ्ग/नपुंसक, सप्तमी (7th), एकवचन; ‘सति’ = ‘being/when there is’ (सप्तमी-सम्बन्ध)
सर्वस्वम्all one’s property/everything
सर्वस्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + स्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; तत्पुरुष-समास: ‘सर्वं स्वम्’ = ‘सम्पूर्णं धनम्’
दारान्wife (lit. wives)
दारान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; ‘पत्नी’ अर्थे बहुवचनप्रयोगः
and
:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
शरणागतान्those who have sought refuge
शरणागतान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशरण (प्रातिपदिक) + गत (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; तत्पुरुष-समास: ‘शरणं गताः’

Skanda

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Listener: Pilgrimage-inquirer/audience within Kāśī discourse

Scene: A dharma-teacher in Kāśī instructs householders: charity is praised but bounded; a supplicant seeks refuge while the householder protects dependents and maintains household order.

FAQs

Dharma is not reckless renunciation: one must protect dependents and uphold responsibility even while practicing generosity.

The Kāśī Khaṇḍa setting remains in the background; the verse is normative guidance rather than site-description.

It sets ethical limits on dāna—warning against giving away protected persons or total assets irresponsibly.