तपनस्तप्यतेत्यंतं दहनोपि च दह्यते । कंपंते सर्व तेजांसि दृष्ट्वा पातिव्रतं महः
tapanastapyatetyaṃtaṃ dahanopi ca dahyate | kaṃpaṃte sarva tejāṃsi dṛṣṭvā pātivrataṃ mahaḥ
O sol é abrasado em demasia, e até o fogo é queimado; todos os poderes do fulgor tremem ao ver a grande radiância nascida da fidelidade da esposa ao seu senhor.
Yamadūtas (continued first-person context from prior verse; descriptive testimony)
Listener: Pilgrimage-inquirer audience
Scene: A vast aura rises from the pativratā—so intense that the sun seems dimmed and fire seems consumed; celestial lights tremble, and even the air quivers with her mahas.
Spiritual ‘tejas’ generated by dharma is portrayed as surpassing even cosmic forces.
The shloka focuses on the mahimā of pativratā-dharma within Kāśī-khaṇḍa rather than a named tīrtha.
None; it is an exaltation of inner virtue and its metaphysical power.