Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 94

उद्धृत्य पंच मृत्पिंडान्स्नायात्परजलाशये । अनुद्धृत्य च तत्कर्तुरेनसः स्यात्तुरीयभाक्

uddhṛtya paṃca mṛtpiṃḍānsnāyātparajalāśaye | anuddhṛtya ca tatkarturenasaḥ syātturīyabhāk

Tendo retirado cinco torrões de terra (da água), pode-se banhar no lago ou reservatório de outra pessoa. Mas, se se banha sem fazê-lo, o banhista incorre em um quarto do pecado daquele que causou a impureza.

uddhṛtyahaving taken out
uddhṛtya:
Kriya (Non-finite/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootud-dhṛ (धृ धातु; कृदन्त)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund): ‘उद्धृत्य’ = उद्धार्य (having taken out)
paṃcafive
paṃca:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpaṃcan (प्रातिपदिक)
Formसंख्यावाचक-विशेषण, अव्ययवत् (indeclinable numeral)
mṛt-piṃḍānlumps of clay
mṛt-piṃḍān:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmṛt (प्रातिपदिक) + piṃḍa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), बहुवचन; तत्पुरुषः (मृदः पिण्डाः)
snāyātshould bathe
snāyāt:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootsnā (स्ना धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
para-jalāśayein another's reservoir/pond
para-jalāśaye:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootpara (प्रातिपदिक) + jalāśaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; तत्पुरुषः (परस्य जलाशयः)
anuddhṛtyawithout taking out
anuddhṛtya:
Kriya (Non-finite/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootan-ud-dhṛ (धृ धातु; कृदन्त)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund) नकार-निषेधयुक्त: ‘अनुद्धृत्य’ = न उद्धृत्य (without taking out)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
tat-kartuḥof that doer/person
tat-kartuḥ:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottat (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + kartṛ (कृ धातु; कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन; तत्पुरुषः (तस्य कर्ता)
enasaḥof the sin
enasaḥ:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootenas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन
syātwould be/becomes
syāt:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootas (अस् धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
turīya-bhāka sharer of the fourth part
turīya-bhāk:
Karta (Subject complement/कर्ता-सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootturīya (प्रातिपदिक) + bhāj (भाज् धातु; कृदन्त)
Formकृदन्त (क्विप्/ण्वुल्-प्राय), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः (तुरीयस्य भागी)

Skanda (deduced, Kāśīkhaṇḍa context: Skanda to Agastya)

Type: kund

Scene: At a quiet pond near Kāśī, a pilgrim respectfully lifts five small clods from the water’s edge before entering to bathe; a local caretaker watches approvingly; purity symbols (lotus, clear water) emphasize śauca.

S
Snāna (ritual bathing)
J
Jalāśaya (pond/reservoir)

FAQs

Even ordinary acts like bathing require dharmic mindfulness; negligence can make one share in another’s wrongdoing.

The guidance is framed within Kāśī’s dharma-instructions for pilgrims, where ritual acts are treated as spiritually consequential.

Before bathing in another’s pond, lift out five clods of earth; otherwise one incurs a ‘one-fourth share’ of the relevant sin.