मेखलाजिनदंडाश्च लिंगं स्याद्ब्रह्मचारिणः । गृहिणो वेदयज्ञादि नखलोमवनस्थितेः
mekhalājinadaṃḍāśca liṃgaṃ syādbrahmacāriṇaḥ | gṛhiṇo vedayajñādi nakhalomavanasthiteḥ
Os sinais (liṅga) de um brahmacārī são a mekhala (cinturão), o ajina (veste de pele) e o daṇḍa (bastão). Para o chefe de família, o sinal é o sacrifício védico e os ritos afins; e para o eremita da floresta, o sinal é a austeridade expressa por unhas e cabelos deixados sem cortar.
Skanda
Scene: Triptych composition: left—brahmacārī with mekhalā, ajina, daṇḍa; center—gṛhastha at a yajña-vedi with ladle and offerings; right—vānaprastha with matted/long hair and uncut nails, seated in forest austerity.
Each life-stage has visible disciplines that remind the practitioner—and society—of the duties and spirit of that āśrama.
In Kāśī’s puranic frame, the verse supports the ideal of Kāśī as a place where the full spectrum of āśrama-dharma is recognized and honored.
It defines the external signs and principal duties of brahmacarya, gṛhastha, and vānaprastha.