Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 9

कियंति संति नो भूम्यां मोक्षक्षेत्राणि षण्मुख । परं मन्येऽविमुक्तस्य कोट्यंशोपि न तेष्वहो

kiyaṃti saṃti no bhūmyāṃ mokṣakṣetrāṇi ṣaṇmukha | paraṃ manye'vimuktasya koṭyaṃśopi na teṣvaho

Quantos campos de libertação (mokṣa) há na terra, ó Ṣaṇmukha! Contudo, penso que nenhum deles possui sequer a milionésima parte de Avimukta—ai de nós.

kiyantihow many
kiyanti:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootkiyat (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
santiare, exist
santi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural), परस्मैपद
naḥof us / our
naḥ:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (Plural)
bhūmyāmon the earth
bhūmyām:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootbhūmi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
mokṣakṣetrāṇifields/places of liberation
mokṣakṣetrāṇi:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmokṣa (प्रातिपदिक) + kṣetra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
ṣaṇmukhaO Ṣaṇmukha (six-faced one)
ṣaṇmukha:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootṣaṭ (प्रातिपदिक) + mukha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन-विभक्ति (Vocative/8th), एकवचन (Singular)
parambut, however
param:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootparam (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable), अर्थे ‘but/however’
manyeI think
manye:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootman (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तम-पुरुष (1st person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद
avimuktasyaof Avimukta (Kāśī) / of the never-abandoned (place)
avimuktasya:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roota + vimukta (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
koṭi-aṃśaḥa croreth part
koṭi-aṃśaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkoṭi (प्रातिपदिक) + aṃśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
apieven
api:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-अव्यय (particle: even/also)
nanot
na:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation)
teṣuin those
teṣu:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), बहुवचन (Plural)
ahoalas!/indeed!
aho:
Sambandha (Exclamation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootaho (अव्यय)
Formविस्मय/उद्गार-अव्यय (exclamation particle)

Agastya (deduced; vocative to Skanda)

Tirtha: Avimukta

Type: kshetra

Listener: Skanda (Ṣaṇmukha)

Scene: A map-like sacred panorama: many famed mokṣa-kṣetras shown as small vignettes across Bhārata, while Avimukta/Kāśī is enthroned at center with a radiant aura, Śiva’s presence implied as protective and un-abandoning.

S
Skanda (Ṣaṇmukha)
A
Avimukta
K
Kāśī
M
Mokṣa-kṣetra

FAQs

Avimukta (Kāśī) is portrayed as the unrivaled locus of liberation, surpassing all other mokṣa-kṣetras.

Avimukta—Kāśī’s central liberation-region, famed as Śiva’s never-abandoned domain.

No explicit ritual; the verse is tīrtha-ranking (tīrtha-tāratamya) exalting Avimukta.