Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 86

तच्च स्वाम्यं ममान्यत्र त्वदृते जीवितेश्वरि । राज्यं त्यजेयं त्वद्वाक्यात्तृणीकृत्यापि मानिनि

tacca svāmyaṃ mamānyatra tvadṛte jīviteśvari | rājyaṃ tyajeyaṃ tvadvākyāttṛṇīkṛtyāpi mānini

“Fora de ti, ó senhora da minha própria vida, não tenho direito nem senhorio em lugar algum. À tua palavra, ó nobre, eu renunciaria até ao reino, tomando-o por mera palha.”

tatthat
tat:
Visheshya (correlative/अन्वय)
TypePronoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; सर्वनाम
caand
ca:
Sambandha (connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
svāmyamsovereignty, lordship
svāmyam:
Karma (object)
TypeNoun
Rootsvāmya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन
mamamy
mama:
Sambandha (genitive/possessor)
TypePronoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6), एकवचन; सर्वनाम
anyatraelsewhere, otherwise
anyatra:
Adhikarana (location/context)
TypeIndeclinable
Rootanyatra (अव्यय)
Formदेश/विषयवाचक-अव्यय (adverb: elsewhere)
tvadṛtewithout you
tvadṛte:
Apadana (exclusion)
TypeIndeclinable
Roottvad + ṛte (सर्वनाम-प्रातिपदिक + अव्यय)
Formअपादानार्थक-अव्यययोग (ṛte = without); अर्थतः ‘त्वां विना’
jīviteśvariO mistress of my life
jīviteśvari:
Sambodhana (address)
TypeNoun
Rootjīvita + īśvarī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, संबोधन (8), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (jīvitasya īśvarī)
rājyamkingdom
rājyam:
Karma (object)
TypeNoun
Rootrājya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
tyajeyamI would abandon
tyajeyam:
Kriya (action)
TypeVerb
Roottyaj (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
tvadvākyātbecause of your word; at your command
tvadvākyāt:
Hetu/Apadana (cause/source)
TypeNoun
Roottvad + vākya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (tava vākyāt)
tṛṇīkṛtyahaving made (it) as straw; treating as worthless
tṛṇīkṛtya:
Kriya-viseshana (manner)
TypeIndeclinable
Roottṛṇī√kṛ (कृदन्त; धातु: kṛ)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund); ‘तृणं कृत्वा’ = making (it) like grass
apieven
api:
Sambandha (particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसम्भावना/अपि-समुच्चयार्थक-अव्यय (particle: even/also)
māniniO proud one
mānini:
Sambodhana (address)
TypeNoun
Rootmāninī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, संबोधन (8), एकवचन

Mālpaketu (king/husband)

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Scene: A king, hands folded, speaks to his beloved/queen with earnest eyes, offering symbolic regalia (crown/scepter) as insignificant straw; palace backdrop softened by an aura suggesting Kāśī’s spiritual gravity.

M
Mālpaketu
K
Kalāvatī

FAQs

True attachment should be to dharma and the beloved’s righteous word; worldly power like kingship is secondary and renounceable.

The verse is within the Kāśīkhaṇḍa narrative stream leading toward Kāśī/Viśvanātha; the explicit site appears in the later verses of this passage.

No direct ritual is prescribed here; it expresses readiness for renunciation and obedience to a dharmic request.