उवाच च प्रसन्नास्य आशीर्भिरभिनद्य च । उत्तिष्ठतं प्रकुरुतं महानेपथ्यमद्य वै
uvāca ca prasannāsya āśīrbhirabhinadya ca | uttiṣṭhataṃ prakurutaṃ mahānepathyamadya vai
E, com semblante sereno, saudando-os com bênçãos, disse: «Levantai-vos e fazei hoje mesmo os grandes preparativos».
Skanda (deduced: narrative voice within Kāśīkhaṇḍa dialogue)
Listener: Śaunaka and sages
Scene: A revered elder/teacher figure with a serene face raises a hand in blessing, addressing attendants or pilgrims who stand up and begin arranging ceremonial items—garlands, lamps, vessels—suggesting a major sacred undertaking.
Purāṇic instruction is often framed as blessed guidance—readiness and right action are encouraged under auspicious benediction.
The chapter context is Maṇikarṇikā in Kāśī, though this verse functions as narrative direction rather than direct tīrtha praise.
A general command to undertake “mahā-nepathya” (grand preparations/arrangements), without specifying a particular rite in this verse.