पूर्णभद्रं सुतं प्राप्य सोऽभूत्पूर्णमनोरथः । वयश्चरममासाद्य भुक्त्वा भोगाननेकशः
pūrṇabhadraṃ sutaṃ prāpya so'bhūtpūrṇamanorathaḥ | vayaścaramamāsādya bhuktvā bhogānanekaśaḥ
Tendo obtido um filho chamado Pūrṇabhadra, viu seus desejos plenamente realizados; e, ao alcançar a derradeira fase da vida, havia desfrutado muitas vezes de inúmeros prazeres em abundância.
Skanda
Listener: Primary interlocutor(s) of Kāśīkhaṇḍa discourse
Scene: Ratnabhadra with his son Pūrṇabhadra in a prosperous yakṣa household—treasures, fragrant garlands, and festive abundance—while an undertone of time’s passage is shown through fading light or autumnal hues.
Worldly fulfillment is acknowledged, yet framed as a stage that can culminate in a higher, spiritually oriented conclusion of life.
No specific tīrtha is named in this verse; it continues the backstory leading toward Kāśī-centered teaching.
None explicitly; the verse narrates life progression rather than prescribing a rite.