अद्य धन्योस्मि देवेश यं न पश्यति योगिनः । पश्यामि तं जगन्मूलं परमेश्वरमक्षयम्
adya dhanyosmi deveśa yaṃ na paśyati yoginaḥ | paśyāmi taṃ jaganmūlaṃ parameśvaramakṣayam
Hoje sou bem-aventurado, ó Senhor dos deuses: Aquele que nem mesmo os iogues contemplam, eu contemplo—o Senhor Supremo, imperecível, a própria raiz do universo.
Skanda (deduced, Kāśīkhaṇḍa context)
Tirtha: Viśveśvara in Kāśī (Avimukta)
Type: kshetra
Listener: Śiva (Devēśa)
Scene: A devotee at the threshold of a sanctum in Kāśī, overwhelmed with blessedness; within, the liṅga radiates as the cosmic root—subtle universe motifs (stars, lotus, rivers) emanate from it; distant yogins meditate, shown as unable to pierce the veil, while the devotee receives direct vision.
Grace and sacred encounter can grant direct vision of the Supreme Lord, surpassing even difficult yogic attainments.
Kāśī (Vārāṇasī), repeatedly described in the Skanda Purāṇa as a place where Śiva’s presence becomes directly accessible.
None explicitly; the verse highlights darśana (beholding) as a fruit of devotion and divine favor.