Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 37

जले द्युनद्या निष्पापे कथं तस्य परा गतिः । अपमृत्यु विपन्नस्य तदीश विनिवेद्यताम्

jale dyunadyā niṣpāpe kathaṃ tasya parā gatiḥ | apamṛtyu vipannasya tadīśa vinivedyatām

Quando seus despojos estão nas águas do rio celeste que destrói os pecados, qual é o seu destino supremo? E quanto àquele que pereceu por morte fora de tempo—ó Senhor—que isso seja explicado.

जलेin water
जले:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootजल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
द्युनद्याby/with the heavenly river
द्युनद्या:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootद्युनदी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
निष्पापेsinless/purifying
निष्पापे:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootनिष्पाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; विशेषण (qualifier of जले)
कथम्how
कथम्:
Sambandha (Interrogative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रश्नार्थक क्रियाविशेषण (interrogative adverb)
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; सर्वनाम
पराsupreme/highest
परा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootपरा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (of गति)
गतिःdestination
गतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
अपमृत्युuntimely death
अपमृत्यु:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअप + मृत्यु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; तत्पुरुष-समास (अकाल-मृत्युः)
विपन्नस्यof one who has perished/met calamity
विपन्नस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootवि + पद् (धातु) → विपन्न (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त/न-प्रत्ययान्त), पुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; विशेषण
तद्that (matter)
तद्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; here as object to be reported (द्वितीया)
ईशO Lord
ईश:
Sambodhana (Vocative/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन
विनिवेद्यताम्let it be reported/informed
विनिवेद्यताम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + नि + वेद् (धातु)
Formलोट् (Imperative), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि प्रयोग (passive imperative: let it be reported)

Viṣṇu

Tirtha: Gaṅgā (dyunadī)

Type: kshetra

Listener: Śiva (Īśa)

Scene: A questioning divine assembly: Viṣṇu gestures toward the flowing Gaṅgā while asking about the fate of the wicked and those who died untimely; the river appears as a luminous purifier.

V
Viṣṇu
D
Dyunadī (Gaṅgā)
Ī
Īśa (Śiva implied)

FAQs

It frames a key Purāṇic theme: sacred geography (Gaṅgā) can alter outcomes, prompting inquiry into justice, grace, and karma.

Gaṅgā as ‘dyunadī’ (the heavenly river), within the Kāśī-khaṇḍa tīrtha discourse.

None directly; the verse asks for clarification regarding the fate of those connected to Gaṅgā waters, including victims of apamṛtyu.