Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 96

प्रोद्यत्कादंबिनीमध्य विद्युद्दामसमानरुक् । पुरः पीतांबरः कृष्णस्तेन नेत्रातिथीकृतः

prodyatkādaṃbinīmadhya vidyuddāmasamānaruk | puraḥ pītāṃbaraḥ kṛṣṇastena netrātithīkṛtaḥ

Então, diante dele apareceu Kṛṣṇa, trajando veste amarela, fulgurante como um raio no seio de uma massa crescente de nuvens de chuva—tornando-se hóspede bendito aos olhos de Dhruva.

prodyatrising, appearing
prodyat:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpra-ud-√yam (धातु) → prodyat (कृदन्त, वर्तमानकृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), प्रथमा-एकवचन, नपुंसकलिङ्ग (agreeing with kādambinīmadhye understood as locative setting; used adjectivally) — Present active participle, nominative singular, neuter (used adverbially/qualifying)
kādambinī-madhyein the middle of a cloud-bank
kādambinī-madhye:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootkādambinī (प्रातिपदिक) + madhya (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (कादंबिनी) + नपुंसकलिङ्ग (मध्य); सप्तमी-एकवचन — Locative singular: “in the midst of the cloud-mass”
vidyut-dāma-samāna-rukwith radiance like a lightning-flash
vidyut-dāma-samāna-ruk:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootvidyut (प्रातिपदिक) + dāma (प्रातिपदिक) + samāna (प्रातिपदिक) + ruk (प्रातिपदिक)
Formबहुपद-तत्पुरुषसमास; प्रथमा-एकवचन, स्त्री/पुंलिङ्ग (contextually qualifying kṛṣṇaḥ as having such lustre) — Nominative singular adjective: “having lustre equal to a streak of lightning”
puraḥin front
puraḥ:
Desha-adhikarana (Locative adverbial/देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootpuras (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (स्थानवाचक) — Indeclinable adverb: “in front”
pīta-ambaraḥwearing yellow garments
pīta-ambaraḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpīta (प्रातिपदिक) + ambara (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारयसमास; पुंलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन — Nominative singular masculine: “yellow-clad”
kṛṣṇaḥKṛṣṇa
kṛṣṇaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkṛṣṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन — Nominative singular masculine
tenaby him / thereby
tena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया-एकवचन — Instrumental singular: “by him/thereby”
netra-atithi-kṛtaḥmade a guest of (one’s) eyes; beheld with delight
netra-atithi-kṛtaḥ:
Karma-samānādhikaraṇa (Object-related predicate/कर्मसमानाधिकरण)
TypeAdjective
Rootnetra (प्रातिपदिक) + atithi (प्रातिपदिक) + √kṛ (धातु) → kṛta (कृदन्त, क्त)
Formतत्पुरुषसमास; क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन — Past passive participle used adjectivally: “made a guest of the eyes”

Skanda (deduced Kāśīkhaṇḍa narrative voice, typically to Agastya)

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Listener: Śaunaka and the Naimiṣāraṇya sages (typical frame)

Scene: A rain-cloud mass rises; within it a lightning-like radiance reveals Kṛṣṇa/Viṣṇu in a bright yellow garment, appearing directly before the devotee, whose eyes are fixed in astonished devotion.

K
Kṛṣṇa
H
Hari
D
Dhruva

FAQs

Pure devotion culminates in darśana—God becomes directly ‘visible’ to the steadfast devotee.

The broader setting is Kāśī (Vārāṇasī) in the Kāśīkhaṇḍa, where divine encounters are celebrated as part of Kāśī-māhātmya.

None explicitly; the verse emphasizes the grace of divine vision rather than a specific rite.