Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 96

अवगंतुं हि शक्येत यूनो वृद्धस्य वा शिशोः । इति श्रुत्वा वचस्तेषां सहजप्रेमनिर्भरम्

avagaṃtuṃ hi śakyeta yūno vṛddhasya vā śiśoḥ | iti śrutvā vacasteṣāṃ sahajapremanirbharam

Algo assim poderia ser entendido no caso de um jovem, de um velho ou de uma criança pequena. Ao ouvir aquelas palavras deles, transbordantes de afeto natural—

avagaṃtumto understand
avagaṃtum:
Karma (Object of possibility/कर्म)
TypeVerb
Rootava-√gam (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), अवगन्तुम्; अर्थः—‘to understand’
hiindeed/for
hi:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formअव्यय (particle), हेत्वर्थ/निश्चयार्थक-निपात (for/indeed)
śakyetacould be possible
śakyeta:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√śak (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद (Ātmanepada); भावे प्रयोगः (impersonal/passive sense): ‘it could be possible’
yūnaḥof a youth
yūnaḥ:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyuvan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी (Genitive, 6th), एकवचन (Singular)
vṛddhasyaof an old man
vṛddhasya:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootvṛddha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी (Genitive, 6th), एकवचन (Singular)
or
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formअव्यय (disjunctive particle)
śiśoḥof a child
śiśoḥ:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootśiśu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी (Genitive, 6th), एकवचन (Singular)
itithus
iti:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय (quotative particle)
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Root√śru (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund), परस्मैपदी; ‘having heard’
vacaḥthe words/speech
vacaḥ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvacas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative, 2nd), एकवचन (Singular)
teṣāmof them
teṣām:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी (Genitive, 6th), बहुवचन (Plural); सर्वनाम (pronoun)
sahaja-prema-nirbharamfull of natural affection
sahaja-prema-nirbharam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsahaja (प्रातिपदिक) + prema (प्रातिपदिक) + nirbhara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative, 2nd), एकवचन (Singular); तत्पुरुषः—‘sahajena premṇā nirbharam’ (filled with innate love)

Narrator (contextual)

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Listener: (contextual interlocutors)

Scene: Affectionate elders speak gently, suggesting renunciation is understandable for youth/old age/childhood, while the child listens, poised to answer.

S
sages
D
Dhruva

FAQs

Spiritual counsel is most effective when joined with compassion; affectionate guidance invites truthful opening of the heart.

None named; it is a narrative connective verse within the Kāśīkhaṇḍa.

None.