न किंचिदुक्त्वा स हि भूतगोप्ता चिक्षेप वक्त्रे फलवत्कवींद्रम् । हाहारवस्तैरसुरैः समस्तैरुच्चैर्विमुक्तो हहहेति भूरि
na kiṃciduktvā sa hi bhūtagoptā cikṣepa vaktre phalavatkavīṃdram | hāhāravastairasuraiḥ samastairuccairvimukto hahaheti bhūri
Sem dizer nada, o Protetor dos seres (Śiva) lançou à boca o poeta régio (Kāvya/Śukra) como se fosse um fruto. Então todos os asuras soltaram altos clamores de «Hā! Hā!», repetidas vezes.
Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa discourse, typically Skanda → Agastya)
Tirtha: Avimukta-Kāśī
Type: kshetra
Scene: Śiva, silent and unblinking, suddenly casts the radiant poet-preceptor Śukra (Kāvya) into his mouth like a fruit; asuras recoil, arms raised, mouths open in repeated ‘Hā Hā’ cries; the scene is charged with terror and wonder.
Śiva, as guardian of all beings, can absorb and neutralize disruptive forces instantly—divine sovereignty transcends debate and display.
The passage belongs to Kāśīkhaṇḍa’s Kāśī-centered sacred narrative; the verse itself does not name a specific tīrtha.
None.