Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 63

तदंघ्रिलीनमनसो मम साक्षी महेश्वरः । न चर्तुस्नातयापीह मुखं दुष्टस्य वीक्षितम्

tadaṃghrilīnamanaso mama sākṣī maheśvaraḥ | na cartusnātayāpīha mukhaṃ duṣṭasya vīkṣitam

Quanto a mim, cuja mente repousa aos Seus pés, Maheśvara é minha testemunha. E aqui, nem mesmo quem se purificou com o “banho quádruplo” fitou o rosto de um perverso.

तत्of him/that
तत्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम (demonstrative)
अङ्घ्रिin/at the feet
अङ्घ्रि:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअङ्घ्रि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन (locative)
लीनabsorbed, merged
लीन:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootली (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; ‘लीन’ = merged/absorbed
मनसःof (my) mind
मनसः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
ममmy
मम:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम (1st person)
साक्षीwitness
साक्षी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसाक्षिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
महेश्वरःMaheshvara (the Great Lord)
महेश्वरः:
Karta (Apposition/समनाधिकरण)
TypeNoun
Rootमहा + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—कर्मधारय (महान् ईश्वरः)
not
:
Negation
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
and
:
Connector
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
ऋतुस्नातयाby a woman after her period-bath
ऋतुस्नातया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootऋतु + स्नात (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (ऋतौ स्नाता = a woman bathed after menses)
अपिeven
अपि:
Particle
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसम्भावना/अपि-कार (particle: even/also)
इहhere
इह:
Desha-adhikarana (Locative sense)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
मुखम्face
मुखम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
दुष्टस्यof the wicked man
दुष्टस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootदुष्ट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
वीक्षितम्seen, looked at
वीक्षितम्:
Kriya (Resultant action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + ईक्ष् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्मणि प्रयोगार्थे (as ‘has been seen’)

Unspecified admonisher in narrative (within Skanda’s Kāśīkhaṇḍa discourse to Agastya-context)

Tirtha: Kāśī / Avimukta

Type: kshetra

Scene: A devotee in Kāśī with folded hands, eyes lowered in humility, mentally clinging to Śiva’s feet; nearby, a figure marked as wicked is deliberately not looked at; a liṅga or Śiva’s feet glow as witness.

M
Maheśvara

FAQs

Śiva is the inner witness; purity is not merely ritual bathing but also moral separation from wickedness and devotion fixed on the Lord’s feet.

The verse sits in the Kāśīkhaṇḍa’s Kāśī context, highlighting Śaiva devotion rather than naming a particular tīrtha.

Reference is made to frequent bathing (cārtu-snātā), but no explicit injunction is given—ritual purity is contrasted with ethical purity.