तदा युप्यस्यशेषेण पिंगाक्षो मृगयां गतः । तस्मिन्नरण्ये तन्मार्गं निकषाध्युषितो निशि
tadā yupyasyaśeṣeṇa piṃgākṣo mṛgayāṃ gataḥ | tasminnaraṇye tanmārgaṃ nikaṣādhyuṣito niśi
Então Piṅgākṣa saiu à caça, levando apenas o pequeno resto de suas provisões e apetrechos. Naquela floresta, esse caminho foi ocupado à noite, vigiado de perto por quem estava de emboscada.
Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa commonly Skanda → Agastya)
Tirtha: Āviṃdhyāṭavī route-zone (contextual)
Type: kshetra
Scene: Piṅgākṣa, with minimal remaining provisions, moves into the forest for hunting; elsewhere the road is watched at night by a hidden figure; moonlight filters through trees, creating suspense.
Even in a dharmic landscape, vigilance is needed; adharma can arise through greed and opportunism.
The Kāśī sacred region’s travel routes and forests form the backdrop; the narrative reinforces the value of safe pilgrimage.
None explicitly; it advances the story setting (night occupation of the route).