सप्तापि लोकपाला ये त एनं समुपासते । नारदाद्यैर्मुनिवरैरयमाशीर्भिरीड्यते
saptāpi lokapālā ye ta enaṃ samupāsate | nāradādyairmunivarairayamāśīrbhirīḍyate
Até os sete guardiões dos mundos o reverenciam e o adoram. Ele é louvado com bênçãos pelos mais eminentes sábios, a começar por Nārada.
Skanda
A holy locus becomes supremely venerable when even cosmic guardians and realized sages honor it—devotion aligns one with that higher order.
Within Kāśīkhaṇḍa’s sacred geography, the verse praises a divine city/state likened to Mahendra’s city (Amarāvatī) situated in the Kāśī narrative context.
No specific rite is prescribed here; the emphasis is on the place’s exalted status as worship-worthy.