पितुराशंकिता तूर्णमा श्रमं गन्तुमुद्यता । गच्छन्तीं तां समालोक्य विद्याधरकुमारकः
piturāśaṃkitā tūrṇamā śramaṃ gantumudyatā | gacchantīṃ tāṃ samālokya vidyādharakumārakaḥ
Temendo o pai, apressou-se a partir para o āśrama. Ao vê-la afastar-se, o jovem príncipe Vidyādhara foi impelido a agir.
Narrator (Purāṇic narration within Setukhaṇḍa)
Scene: तपोवन-मार्गे मुनिकन्या भयाकुला शीघ्रं आश्रमं प्रति गच्छति; पृष्ठतः विद्याधरकुमारः दृष्टिं निबध्नाति, अनुगमन-भावेन।
Dharma is protected through vigilance; when boundaries are threatened, the narrative prepares for the defense of righteousness.
The Setu region is the overarching pilgrimage frame; the verse locates action in an āśrama connected to that sacred landscape.
None in this verse.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.