मज्जद्ब्रह्मांडखंडे च पतितं नाप्तपारकम् । क्रोशंतमवशं दीनं विषयव्या लकातरम्
majjadbrahmāṃḍakhaṃḍe ca patitaṃ nāptapārakam | krośaṃtamavaśaṃ dīnaṃ viṣayavyā lakātaram
Afogo-me num fragmento deste vasto universo; caí e não encontro meio de atravessar. Desamparado e miserável, clamo, aterrorizado pelas serpentes dos objetos dos sentidos.
Sugrīva
Tirtha: Setu-kṣetra / Rāmanātha
Type: kshetra
Scene: A tiny figure (Sugrīva) clings to a broken raft amid cosmic waters; enormous serpent-forms rise as sense-objects; above, a calm luminous Śiva presence indicates rescue.
Sense-objects intensify fear and bondage; recognizing helplessness becomes the doorway to wholehearted devotion and the search for liberation.
Rāmeśvaram/Setu, the sacred setting of the prayer to Rāmanātha.
None explicitly; the verse continues the prayerful mood of surrender.