क्षत्रियांतकरक्रूरभार्गवत्रासकारिणे । नमोऽस्त्वहिल्या संतापहारिणे चापहारिणे
kṣatriyāṃtakarakrūrabhārgavatrāsakāriṇe | namo'stvahilyā saṃtāpahāriṇe cāpahāriṇe
Salve a Ti, que causaste temor ao feroz Bhārgava, o exterminador dos Kṣatriyas; salve a Ti, que removeste a aflição de Ahalyā e tomaste o arco.
Deductive: a devotee/narratorial voice within Setukhaṇḍa referencing Rāma’s līlās (Ahalyā, Paraśurāma encounter)
Tirtha: Setubandha/Setu (Rāmeśvara-kṣetra)
Type: kshetra
Listener: Sages/pilgrims
Scene: Rāma touches the stone-form Ahalyā; she rises radiant; in a parallel vignette, Paraśurāma stands subdued as Rāma holds the bow, calm and firm.
The Lord’s grace removes deep karmic suffering (Ahalyā) and also subdues pride even in the mighty.
Setu/Setubandha contextually; the verse itself recalls broader Rāma sacred history.
None explicit; the focus is on remembrance of saving deeds and reverential salutations.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.