यन्नामस्मृतिमात्रेण महापातकिनोऽपिच । मुक्तिं प्रयांति मुनयस्तं पश्यामि जनार्दनम्
yannāmasmṛtimātreṇa mahāpātakino'pica | muktiṃ prayāṃti munayastaṃ paśyāmi janārdanam
Aquele cujo Nome, apenas lembrado, concede a libertação até aos manchados por grandes pecados—A Ele, Janārdana, eu contemplo.
Gālava (the sage/devotee)
Scene: A sage beholds Janārdana in a tīrtha-āśrama setting; the Lord radiant, conch-disc-mace-lotus, while the devotee’s hands are folded in awe, suggesting liberation through mere remembrance.
Remembrance of the Lord’s Name is itself a liberating practice, capable of dissolving even grave karmic stains.
The verse functions within Setukhaṇḍa’s broader Setu Māhātmya context, preparing the bhakti framework for the tīrtha narrative.
Nāma-smṛti—devotional remembrance/recitation of the divine Name.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.