Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 47

ऊचुः प्रांजलयः संर्मे राघवं तं महाबलम् । नौभिरेनं तरिष्यामः प्लवैश्च विविधैरिति

ūcuḥ prāṃjalayaḥ saṃrme rāghavaṃ taṃ mahābalam | naubhirenaṃ tariṣyāmaḥ plavaiśca vividhairiti

Com as mãos postas, falaram com devoção ao poderoso Rāghava: «Atravessaremos isto em barcos e também em diversas jangadas».

ऊचुःthey said
ऊचुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः (3rd person), बहुवचनम् (plural)
प्राञ्जलयःwith joined palms (supplicants)
प्राञ्जलयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्राञ्जलि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः (masculine), प्रथमा (1st case), बहुवचनम् (plural)
सम्together, respectfully
सम्:
Sambandha (Modifier/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootसम् (उपसर्ग/अव्यय)
Formउपसर्गः (preverb/particle)
मेto me / of me
मे:
Sampradana/Adhikarana (Contextual/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-एकवचनरूपम् (genitive/dative singular enclitic)
राघवम्Rāghava (Rama)
राघवम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootराघव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, द्वितीया (2nd case), एकवचनम्
तम्that (him)
तम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, द्वितीया, एकवचनम्; विशेषणम् (demonstrative)
महाबलम्mighty-strong
महाबलम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहाबल (प्रातिपदिक: महा + बल)
Formपुंलिङ्गः, द्वितीया, एकवचनम्; विशेषणम्
नौभिःby boats
नौभिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootनौ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः (feminine), तृतीया (3rd case), बहुवचनम्
एनम्this (one)/him
एनम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद्/इदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, द्वितीया, एकवचनम्
तरिष्यामःwe shall cross
तरिष्यामः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootतॄ (धातु)
Formलृट् (Simple Future), परस्मैपदम्, उत्तमपुरुषः (1st person), बहुवचनम्
प्लवैःby rafts/floats
प्लवैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootप्लव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, तृतीया, बहुवचनम्
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्ययम् (conjunction)
विविधैःvarious
विविधैः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootविविध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, तृतीया, बहुवचनम्; विशेषणम्
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formवाक्यसमाप्तिसूचक-अव्ययम् (quotative particle)

Vānaras (the monkey warriors) addressing Rāma

Tirtha: Setu (Setubandha/Rāma-setu) seashore

Type: kshetra

Listener: Ṛṣis/assembly (typical Purāṇic audience)

Scene: A vast monkey host on the seashore, palms joined, addressing Rāma with earnest faces; boats and improvised rafts being indicated and gathered; the ocean looming dark and wide behind.

R
Rāghava (Rāma)
V
Vānaras

FAQs

Humble, united effort offered to a righteous leader becomes a means to accomplish even seemingly impossible dharmic aims.

The Setu/Rāma-setu sacred landscape associated with Setukhaṇḍa—later linked with Rāmeśvaram and the southern crossing.

No explicit rite is prescribed here; the verse emphasizes resolve and service (sevā) in support of dharma.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App