Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 54

व्यालग्राही यथा व्यालं बलादुद्धरते बिलात् । एवमुत्क्रम्य दूतेभ्यः पतिं स्वर्गं व्रजेत्सती

vyālagrāhī yathā vyālaṃ balāduddharate bilāt | evamutkramya dūtebhyaḥ patiṃ svargaṃ vrajetsatī

Assim como o apanhador de serpentes arranca à força a cobra de sua toca, assim a satī, esposa fiel (pativratā), elevando-se além dos mensageiros de Yama, conduz o marido e vai ao céu.

व्यालग्राहीa serpent-catcher
व्यालग्राही:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootव्याल + ग्राही (प्रातिपदिक; √ग्रह्-ग्रहणे से ग्रहिन्/ग्राही)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (व्यालस्य ग्राही = serpent-catcher)
यथाjust as
यथा:
Sambandha/Upamā (उपमा-संबन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमानवाचक-अव्यय (comparative particle: 'as/just as')
व्यालम्a serpent
व्यालम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootव्याल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
बलात्by force
बलात्:
Karaṇa/Hetu (करण/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootबल (प्रातिपदिक)
Formपञ्चमी-एकवचन-रूपेण अव्ययीभावः/क्रियाविशेषणम्; हेतौ/प्रकारे (ablatival adverb: 'by force')
उद्धरतेpulls out, extracts
उद्धरते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootउद् + √हृ (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
बिलात्from a hole/burrow
बिलात्:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootबिल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन; अपादान (source)
एवम्thus
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb: 'thus/in this way')
उत्क्रम्यhaving departed (from)
उत्क्रम्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootउत् + √क्रम् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्यय; पूर्वक्रिया (having departed/stepped out)
दूतेभ्यःfrom the messengers
दूतेभ्यः:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootदूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th), बहुवचन; अपादान (from)
पतिम्husband
पतिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
स्वर्गम्to heaven
स्वर्गम्:
Gati/Karma (गति-कर्म)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; गत्यर्थे कर्म/देशाधिकरण-भावः
व्रजेत्should go
व्रजेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√व्रज् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
सतीthe virtuous/chaste wife
सती:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसती (प्रातिपदिक; सत्-स्त्री)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेष्य-कर्तृ (the chaste wife as subject)

Deductively: Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating within Brāhma Khaṇḍa context

Scene: A steadfast pativratā stands radiant, pulling her husband’s subtle form upward while Yamadūtas recoil; the imagery echoes a snake-catcher drawing a serpent from its burrow—forceful rescue from the ‘hole’ of death.

Y
Yamadūtas
S
Svarga

FAQs

It celebrates the salvific power attributed to pativratā devotion, portrayed as overcoming even death’s agents.

No specific tīrtha is named; the verse focuses on post-death destiny (svarga) and dharmic power.

No explicit ritual is prescribed; it is a praise statement describing spiritual potency against Yamadūtas.