देशे काले च विधिना तदानंत्याय कल्पते । भूप्रदो मण्डलाधीशः सर्वत्र सुखितोऽन्नदः
deśe kāle ca vidhinā tadānaṃtyāya kalpate | bhūprado maṇḍalādhīśaḥ sarvatra sukhito'nnadaḥ
Quando a dádiva é feita segundo a regra, com a devida consideração de lugar e tempo, seu fruto torna-se inesgotável. O doador de terra torna-se senhor de regiões; o doador de alimento permanece feliz em toda parte.
Skanda (deduced)
Scene: Two vignettes: a formal land-gift ceremony with boundary markers and witnesses; and a public feeding scene where the donor serves food to pilgrims and ascetics, radiating contentment.
Rightly timed and rightly placed charity yields ‘endless’ merit; different gifts confer corresponding fruits.
No single tīrtha is specified; the teaching is general dharma suitable for pilgrims in sacred regions.
Make dāna observing deśa, kāla, and vidhi; special fruits are stated for land-gift and food-gift.