Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 36

जननीचरणौ स्मृत्वा सर्वतीर्थोक्त्त मोत्तमौ । पितरं च गुरूंश्चापि हदि ध्यात्वा प्रसन्नधीः

jananīcaraṇau smṛtvā sarvatīrthoktta mottamau | pitaraṃ ca gurūṃścāpi hadi dhyātvā prasannadhīḥ

Recordando os pés da mãe—proclamados o mais excelente de todos os tīrthas—e então, com a mente serena, meditando no coração também no pai e nos mestres.

जननी-चरणौthe mother’s feet
जननी-चरणौ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootजननी (प्रातिपदिक) + चरण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), द्विवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (जनन्याः चरणौ)
स्मृत्वाhaving remembered
स्मृत्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootस्मृ (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive), परस्मैपदी; अर्थः ‘स्मरणं कृत्वा’
सर्व-तीर्थ-उक्तspoken of by all tīrthas / in all sacred contexts
सर्व-तीर्थ-उक्त:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + तीर्थ (प्रातिपदिक) + उक्त (कृदन्त, √वच्/वद्)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, द्विवचन; विशेषणम् (मोत्तमौ इति)
मोत्तमौthe two most excellent
मोत्तमौ:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootउत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), द्विवचन; ‘अति-उत्तम’ (श्रेष्ठतमौ)
पितरम्father
पितरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
गुरून्teachers/elders
गुरून्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगुरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), बहुवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अप्यर्थक-अव्यय (also/even)
हृदिin the heart
हृदि:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootहृद् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन
ध्यात्वाhaving meditated upon
ध्यात्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootध्यै (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive), परस्मैपदी; अर्थः ‘ध्यानं कृत्वा’
प्रसन्न-धीःone whose mind is serene
प्रसन्न-धीः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्रसन्न (प्रातिपदिक) + धी (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; समासः—कर्मधारयः; विशेषणरूपेण कर्तरि

Deductive: a Dharma-instructor voice within Dharmāraṇya Khaṇḍa (narrative speaker not explicit in the snippet)

Tirtha: Mātṛcaraṇa-tīrtha (metaphorical)

Type: kshetra

Scene: A devotee bows to the mother’s feet with folded hands; behind, a calm heart-lotus motif contains subtle images of father and gurus seated in blessing posture, indicating ‘hṛdi dhyāna’.

FAQs

Reverence to mother, father, and guru is portrayed as a supreme purifier—equal to (or greater than) pilgrimage.

No geographic site; the mother’s feet are metaphorically declared the highest tīrtha.

Smaraṇa and hṛd-dhyāna (inner meditation) on mother, father, and teachers as part of daily conduct.