Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 65

तृणेषु चैव वृक्षेषु पतंगेषु नरेषु च । कीटेषु मत्कुणाद्येषु अजाश्वेषु गजेषु च

tṛṇeṣu caiva vṛkṣeṣu pataṃgeṣu nareṣu ca | kīṭeṣu matkuṇādyeṣu ajāśveṣu gajeṣu ca

«Nas relvas e nas árvores, nos insetos e nos seres humanos; nos vermes e em criaturas como percevejos e outras, nas cabras e nos cavalos, e também nos elefantes—»

तृणेषुamong grasses
तृणेषु:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतृण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), बहुवचन (Plural)
and
:
Samuccaya (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
एवindeed
एव:
Avadharana (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (emphatic particle)
वृक्षेषुamong trees
वृक्षेषु:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवृक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), बहुवचन (Plural)
पतङ्गेषुamong insects/birds (patanga)
पतङ्गेषु:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपतङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), बहुवचन (Plural)
नरेषुamong men
नरेषु:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), बहुवचन (Plural)
and
:
Samuccaya (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
कीटेषुamong worms/insects
कीटेषु:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकीट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), बहुवचन (Plural)
मत्कुणाद्येषुamong bedbugs and the like
मत्कुणाद्येषु:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमत्कुण-आद्य (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), बहुवचन (Plural); आद्य (ādi) = 'and the like'
अजाश्वेषुamong goats and horses
अजाश्वेषु:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअजा-अश्व (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), बहुवचन (Plural)
गजेषुamong elephants
गजेषु:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootगज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), बहुवचन (Plural)
and
:
Samuccaya (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)

The king (continuing his teaching)

Tirtha: Dharmāraṇya

Type: kshetra

Listener: Brāhmaṇas

Scene: As the king speaks, the scene visually expands: grasses, trees, insects, humans, goats, horses, and elephants appear in a panoramic forest tableau, suggesting one moral canopy over all life.

A
ahiṃsā (implied)
L
living beings (tṛṇa, vṛkṣa, pataṅga, nara, kīṭa, matkuṇa, ajā, aśva, gaja)

FAQs

Non-violence is not selective; it extends across the spectrum of life, from vegetation to animals and humans.

Dharmāraṇya frames the discourse; the ‘māhātmya’ here is the exaltation of compassionate conduct.

No ritual is specified; the verse expands the scope of ahiṃsā as a lived vow.