ददौ त्रैविद्यमुख्येभ्यः श्रद्धया परया पुनः । ताम्रपट्टस्थितं रामशासनं लोपयेत्तु यः
dadau traividyamukhyebhyaḥ śraddhayā parayā punaḥ | tāmrapaṭṭasthitaṃ rāmaśāsanaṃ lopayettu yaḥ
Com fé suprema, ele novamente concedeu dádivas aos mais eminentes brāhmaṇas conhecedores dos três Vedas. Porém, quem apagar ou abolir o decreto de Rāma, gravado numa placa de cobre, incorre em grave pecado.
Narrator (contextual Purāṇic narration; likely Vyāsa/Sūta in third-person narration)
Tirtha: Dharmāraṇya (contextual)
Type: kshetra
Scene: Rāma, calm and regal, offers gifts to learned brāhmaṇas; beside them a copper-plate charter (tāmrapaṭṭa) is displayed, symbolizing inviolable dharma; a shadowy figure suggests the taboo of effacing the inscription.
Charity performed with śraddhā toward Veda-knowing Brāhmaṇas is upheld as dharma, and sacred endowments must be protected, not violated.
The Dharmāraṇya-kṣetra (Dharmāraṇya sacred region) is implied as the protected holy field whose institutions are secured by Rāma’s decree.
Dāna—donation/gifting to the foremost Traividya Brāhmaṇas—done with supreme faith.