न च वाक्यं हि वृद्धानामुल्लं घयति पुण्यकृत् । न भूमिहरणं तत्र परनारीपराङ्मुखाः
na ca vākyaṃ hi vṛddhānāmullaṃ ghayati puṇyakṛt | na bhūmiharaṇaṃ tatra paranārīparāṅmukhāḥ
Nenhuma pessoa virtuosa transgredia as palavras dos anciãos. Ali não havia usurpação de terras, e todos se afastavam das esposas alheias.
Narrator (sectional voice; likely a Purāṇic narrator addressing a king)
Listener: narādhipa (king)
Scene: Elders seated in council giving guidance; younger people listening with folded hands; boundary stones and fields left untouched (no land-grab); men and women walking with modest gaze averted from others’ spouses—visualizing restraint and justice.
Dharma is preserved through humility before elders, honesty in property, and restraint in desire.
No specific tīrtha is named; the verse supports the Mahātmya-style praise of dharmic life.
None; it highlights ethical restraints (not transgressing elders, not seizing land, avoiding para-strī).
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.