
O capítulo é apresentado como um diálogo de pergunta e resposta: Yudhiṣṭhira pergunta a Vyāsa sobre as yoginīs que se diz terem sido estabelecidas por Kājeśa—quem são, como são e onde residem. Vyāsa responde com um catálogo descritivo: as yoginīs aparecem ornadas com variados adornos, vestes, veículos e sons, e sua função é explicitamente protetora, removendo o medo dos vipras (especialistas rituais) e dos devotos. Em seguida, a narrativa torna-se um registro espacial: essas divindades são instaladas nas quatro direções cardeais e nos quadrantes intermediários (Agni, Nairṛta, Vāyu, Īśāna). Uma série de nomes é mencionada—Āśāpurī, Chatrā, Jñānajā, Pippalāmbā, Śāntā, Siddhā, Bhaṭṭārikā, Kadambā, Vikaṭā, Supaṇā, Vasujā, Mātaṅgī, Vārāhī, Mukuṭeśvarī, Bhadrā, Mahāśakti, Siṃhārā—e o texto observa que há muitas outras além do que se pode enumerar. Surgem ainda detalhes de localização e culto: algumas estão perto de Āśāpūrṇā; certas deusas são colocadas no leste/norte/sul/oeste; mencionam-se oferendas como libações de água e bali. Uma śakti é descrita sentada sobre um leão, com quatro braços, concedendo dádivas; outra concede siddhi quando contemplada; outra outorga bhukti e mukti; e certas formas são perceptíveis nos três tempos de sandhyā. O capítulo conclui indicando grupos adicionais (como Brahmāṇī e as ‘jala-mātaraḥ’) no quadrante de Nairṛta, reforçando sua função de índice sagrado-geográfico dos poderes femininos protetores.
Verse 1
युधिष्ठिर उवाच । स्थानवासिन्यो योगिन्यः काजेशेन विनिर्मिताः । कस्मिन्स्थाने हि का देव्यः कीदृश्यस्ता वदस्व मे
Yudhiṣṭhira disse: «Diz-se que as Yoginīs que habitam os lugares sagrados foram moldadas por Kājeśa. Em que locais reside cada Deusa, e qual é a sua forma? Dize-me.»
Verse 2
व्यास उवाच । सर्वज्ञोसि कुलीनोसि साधु पृष्टं त्वयानघ । कथयिष्याम्यहं सर्वमखिलेन युधिष्ठिर
Vyāsa disse: «És perspicaz e de nobre conduta; bem perguntaste, ó irrepreensível. Contar-te-ei tudo por inteiro, ó Yudhiṣṭhira.»
Verse 3
नानाभरणभूषाढ्या नानारत्नोपशोभिताः । नानावसनसंवीता नानायुवसमन्विताः
Eram ricamente ornadas com muitos adornos, embelezadas por variadas joias, vestidas com diferentes trajes e acompanhadas por diversos jovens assistentes.
Verse 4
नानावाहनसंयुक्ता नानास्वरनिनादिनीः । भयनाशाय विप्राणां काजेशेन विनिर्मिताः
Estavam dotadas de variados veículos e ressoavam com muitos tipos de sons; Kājeśa as moldou para afastar o medo dos brāhmaṇas.
Verse 5
प्राच्यां याम्यामुदीच्यां च प्रतीच्यां स्थापिता हि ताः । आग्नेया नैरृते देशे वायव्येशानयोस्तथा
Foram de fato colocadas no leste, no sul, no norte e no oeste; do mesmo modo nas regiões do sudeste e do sudoeste, e também no noroeste e no nordeste.
Verse 6
आशापुरी च गात्राई छत्राई ज्ञानजा तथा । पिप्पलांबा तथा शांता सिद्धा भट्टारिका तथा
Ali, em Dharmāraṇya, estão as Deusas conhecidas como Āśāpurī, Gātrāī, Chatrāī e Jñānajā; do mesmo modo Pippalāmbā, Śāntā, Siddhā e Bhaṭṭārikā.
Verse 7
कदंबा विकटा मीठा सुपर्णा वसुजा तथा । मातंगी च महादेवी वाराही मुकुटेश्वरी
Ali também estão Kadambā, Vikaṭā, Mīṭhā, Suparṇā e Vasujā; e ainda Mātaṅgī, Mahādevī, Vārāhī e Mukuṭeśvarī.
Verse 8
भद्रा चैव महाशक्तिः सिंहारा च महाबला । एताश्चान्याश्च बहवः कथितुं नैव शक्यते
Ali está também Bhadrā, bem como Mahāśakti, e Siṃhārā, de grande poder. Estas e muitas outras (Deusas) existem; de fato, não é possível narrá-las todas.
Verse 9
नानारूपधरा देव्यो नानावेषसमाश्रिताः । स्थानादुत्तरदिग्भागे आशापूर्णासमीपतः
As Deusas assumem muitas formas e adotam muitos aspectos. Ao norte daquele lugar sagrado, perto de Āśāpūrṇā, elas se encontram.
Verse 10
पूर्वे तु विद्यते देवी आनंदानंददायिनी । वसंती चोत्तरे देव्यो नानारूपधरा मुदा
A leste está a Deusa Ānandā, doadora de alegria e bem-aventurança. E ao norte reside Vasantī, enquanto outras Deusas, de muitas formas, ali permanecem em júbilo.
Verse 11
इष्टान्कामान्ददात्येता जलदानेन तर्पिताः । स्थाने नैरृतिदिग्भागे शांता शांतिप्रदायिनी
Quando são satisfeitas pela oferenda de água, estas (deusas) concedem os desejos almejados. Naquela região sagrada, no quadrante sudoeste, está Śāntā, a doadora da paz.
Verse 12
सिंहोपरि समासीना चतुर्हस्ता वरप्रदा । भट्टारी च महाशक्तिः पुनस्तत्रैव तिष्ठति
Sentada sobre um leão, de quatro braços e concedente de dádivas—Bhaṭṭārī, o Grande Poder, permanece novamente ali mesmo.
Verse 13
संस्तुता पूजिता भक्त्या भक्तानां भयनाशिनी । स्थानात्तु सप्तमे क्रोशे क्षेमलाभा व्यव स्थिता
Louvada e adorada com devoção, ela dissipa os medos dos devotos. E, a partir daquele lugar santo, à distância de sete krośas, está estabelecida Kṣemalābhā.
Verse 14
सा विलेपमयी पूज्या चिंतिता सिद्धिदायिनी । पूर्वस्यां दिशि लोकैस्तु बलिदानेन तर्पिता । परिवारेण संयुक्ता भुक्तिमुक्ति प्रदायिनी
Ela deve ser adorada com unguentos e unção sagrada; quando lembrada, concede realização. Na direção oriental, o povo a satisfaz com oferendas (bali). Cercada por seu séquito, ela concede tanto o gozo mundano quanto a libertação.
Verse 15
अचिंत्यरूपचरिता सर्वशत्रुविनाशनी । संध्यायास्त्रिषु कालेषु प्रत्यक्षैव हि दृश्यते
Sua forma e seus feitos são inconcebíveis; ela destrói todos os inimigos. De fato, nos três momentos do crepúsculo, é vista como se estivesse diretamente presente.
Verse 16
स्थानात्तु सप्तमे क्रोशे दक्षिणा विन्ध्यवासिनी । सायुधा रूपसंपन्ना भक्तानां भयहारिणी
A sete krośas ao sul daquele lugar sagrado habita Vindhyavāsinī; radiante e plenamente ornada, empunhando suas armas, ela dissipa os temores de seus devotos.
Verse 17
पश्चिमे निंबजा देवी तावद्भूमिसमाश्रिता । महाबला सा दृष्टापि नयनानन्द दायिनी
A oeste, nessa mesma porção de terra, habita a Deusa Niṃbajā; de grande força, até sua simples visão concede deleite aos olhos.
Verse 18
स्थानादुत्तरदिग्भागे तावद्भूमिसमाश्रिता । शक्तिर्बहुसुवर्णाक्षा पूजिता सासुवर्णदा
Ao norte daquele lugar, nessa mesma faixa de terra, habita Śakti, de muitos esplendores e olhos dourados; quando adorada, concede ouro e prosperidade.
Verse 19
स्थानाद्वायव्यकोणे च क्रोशमात्र मिते श्रिता । क्षेत्रधरा महादेवी समये च्छागधारिणी
No canto noroeste a partir daquele lugar, à distância de um krośa, reside a grande Deusa Kṣetradharā; no tempo prescrito, ela traz a cabra como emblema.
Verse 20
पुरादुत्तरदिग्भागे क्रोशमात्रे तु कर्णिका । सर्वोपकारनिरता स्थानोपद्रवनाशनी
Ao norte da cidade, a uma distância de um krośa, está Karṇikā—sempre dedicada a toda espécie de benefício e destruidora das calamidades que afligem o lugar sagrado.
Verse 21
स्थानान्निरृतिदिग्भागे ब्रह्माणीप्रमुखास्तथा । नानारूपधरा देव्यो विद्यंते जलमातरः
No quadrante sudoeste, a partir daquele lugar, encontram-se as Mães das Águas—deusas de múltiplas formas—tendo Brahmāṇī à frente e as demais.