Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 44

गन्धर्वराजो नगरं त्यक्त्वा मेरुं गतो नृप । ताः कन्या यौवनोपेता रूपौदार्यसमन्विताः

gandharvarājo nagaraṃ tyaktvā meruṃ gato nṛpa | tāḥ kanyā yauvanopetā rūpaudāryasamanvitāḥ

Ó rei, o soberano dos Gandharvas deixou a cidade e foi ao Monte Meru. Aquelas donzelas, plenas de juventude, ornadas de beleza e nobre excelência, ali permaneceram.

गन्धर्वराजःthe king of the Gandharvas
गन्धर्वराजः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootगन्धर्व + राज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (गन्धर्वाणां राजा)
नगरम्the city
नगरम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootनगर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
त्यक्त्वाhaving abandoned
त्यक्त्वा:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण/पूर्वकर्म)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund), पूर्वक्रिया; धातुः त्यज् (परस्मैपदी)
मेरुम्Mount Meru
मेरुम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootमेरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
गतःwent / having gone
गतः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) + क्त (प्रत्यय)
Formभूतकालिक-कृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; धातुः गम्
नृपO king
नृप:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (8th/Vocative), एकवचन
ताःthose (girls)
ताः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन; सर्वनाम
कन्याःmaidens
कन्याः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootकन्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन
यौवनोपेताःendowed with youth
यौवनोपेताः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootयौवन + उपेत (प्रातिपदिक; उप-इ (धातु) + क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; तृतीया/सह-भावार्थे तत्पुरुषः (यौवनेन उपेताः = endowed with youth)
रूपौदार्यसमन्विताःpossessing beauty and nobility
रूपौदार्यसमन्विताः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootरूप + औदार्य + समन्वित (प्रातिपदिक; सम्-अन्-वि-इ (धातु) + क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; समाहार/निर्देशार्थे तत्पुरुषः (रूपेण औदार्येण च समन्विताः)

Vyāsa (contextual continuation)

Tirtha: Meru

Type: peak

Listener: nṛpa (king)

Scene: A celestial Gandharva-king departs a jeweled city toward Mount Meru; below, a group of youthful maidens, radiant and ornamented, remain in a liminal moment awaiting dharmic resolution.

G
Gandharvarāja
G
Gandharvanagara
M
Meru
N
Nṛpa (king, listener implied)
K
Kanyās (maidens)

FAQs

In crisis, even powerful rulers seek higher refuge (Meru symbolizing cosmic stability), while dharma must still address the fate of those left behind.

Mount Meru is invoked as a supreme sacred cosmic mountain; it functions as a sanctified refuge-point in Purāṇic geography.

None in this verse; it sets up the subsequent dharma-related action concerning the maidens.