Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 32

सा राज्ञी ब्राह्मणान्सर्वानुपविष्टान्वरासने । प्रत्येकमर्चयांचक्रे सपत्नीकान्द्विजोत्तमान्

sā rājñī brāhmaṇānsarvānupaviṣṭānvarāsane | pratyekamarcayāṃcakre sapatnīkāndvijottamān

A rainha, vendo todos os brāhmaṇas sentados em assentos excelentes, prestou adoração a cada um daqueles brāhmaṇas supremos, um por um, juntamente com suas esposas.

साshe
सा:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
राज्ञीthe queen
राज्ञी:
Apposition (Subject complement)
TypeNoun
Rootराज्ञी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
ब्राह्मणान्Brahmins
ब्राह्मणान्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), बहुवचन
सर्वान्all
सर्वान्:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; विशेषणम् (ब्राह्मणान्)
उपविष्टान्seated
उपविष्टान्:
Viśeṣaṇa (Qualifier of ब्राह्मणान्)
TypeAdjective
Rootउप-विश् (धातु)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; ‘उपविष्ट’ = seated
वरासनेon an excellent seat
वरासने:
Adhikaraṇa (Location)
TypeNoun
Rootवर + आसन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन; कर्मधारयः ‘वरम् आसनम्’
प्रत्येकम्each individually
प्रत्येकम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootप्रति + एक (प्रातिपदिक)
Formअव्ययम्; अव्ययीभावः ‘प्रति-एकम्’ = one by one
अर्चयाम्worship
अर्चयाम्:
Karma (Internal object with √कृ)
TypeNoun
Rootअर्च् (धातु)
Formणमुल्-प्रत्ययान्त (verbal noun/gerundial in -ām), अव्ययवत् प्रयोगः; ‘अर्चयाम्’ = worship/adoration (as act)
चक्रेdid / performed
चक्रे:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
सपत्नीकान्along with their wives
सपत्नीकान्:
Viśeṣaṇa (Qualifier of द्विजोत्तमान्)
TypeAdjective
Rootस + पत्नी (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; बहुव्रीहिः ‘पत्नी सहितान्’
द्विजोत्तमान्the best Brahmins
द्विजोत्तमान्:
Karma (Object; appositive to ब्राह्मणान्)
TypeNoun
Rootद्विज + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; कर्मधारयः ‘उत्तमान् द्विजान्’

Narrator

Scene: The queen moves along a row of brāhmaṇas seated on fine āsanas, offering worship to each, including their wives—flowers, sandal, respectful gestures—her posture composed and attentive.

R
rājñī (queen)
B
brāhmaṇāḥ
D
dvijottamāḥ

FAQs

Reverence to worthy guests and spiritual elders—shown through personal attention and honor—is praised as dharma that sustains auspiciousness.

No; the verse focuses on palace hospitality rather than a pilgrimage site.

Pratyekārcana—honoring/worshipping guests individually, including couples (sapatnīka).