Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 28

सारस्वतस्य तनयं सामवन्तं नराधिपः । स्त्रीरूपधारिणं चक्रे वस्त्राकल्पां जनादिभिः

sārasvatasya tanayaṃ sāmavantaṃ narādhipaḥ | strīrūpadhāriṇaṃ cakre vastrākalpāṃ janādibhiḥ

O rei fez Sāmavant, filho de Sārasvata, assumir a forma de uma mulher, mandando que o povo preparasse vestes e adornos para tal disfarce.

सारस्वतस्यof Sārasvata
सारस्वतस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसारस्वत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th case), एकवचन
तनयम्son
तनयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतनय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन
सामवन्तम्possessing Sāman (chants)/Sāmavedic
सामवन्तम्:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसामवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; विशेषण (qualifying ‘तनयम्’)
नराधिपःthe king
नराधिपः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनर + अधिप (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (नराणाम् अधिपः), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
स्त्रीरूपधारिणम्one who bears a woman’s form
स्त्रीरूपधारिणम्:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्त्री + रूप + धारिन् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (स्त्रियाः रूपम् धारयति), पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; विशेषण (of ‘तनयम्’)
चक्रेmade/caused
चक्रे:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; सकर्मक
वस्त्राकल्पाम्(female) attire/clothing arrangement
वस्त्राकल्पाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवस्त्र + आकल्पा (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (वस्त्राणाम् आकल्पा = dress/attire), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; कर्म (object)
जनादिभिःby people and others (attendants)
जनादिभिः:
Karana (Instrument/means/करण)
TypeNoun
Rootजन + आदि (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (जनाः आदयः येषां ते), पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd case), बहुवचन; सहकारि-करण (means/assistants)

Narrator

Scene: In a palace chamber, attendants dress Sāmavant with women’s garments and ornaments; the king supervises the transformation with calculated intent.

S
Sārasvata
S
Sāmavant
N
Narādhipa (king)

FAQs

It sets up a Purāṇic narrative where appearances are manipulated, often to test dharma and reveal deeper truth beyond outer form.

No tīrtha is mentioned in this verse.

None; the verse describes preparation of disguise (clothing and adornment).