पुत्रशोकादिवोन्मत्तमिंद्रसेनं महीपतिम् । प्रसह्य तस्य दायादाः सप्तांगं जह्रुरोजसा
putraśokādivonmattamiṃdrasenaṃ mahīpatim | prasahya tasya dāyādāḥ saptāṃgaṃ jahrurojasā
Indrasena, o rei, como que enlouquecido pela dor do filho, foi subjugado à força por seus herdeiros, que, pelo puro poder, tomaram o reino em seus sete membros.
Narrator (Purāṇic narrator; specific speaker not explicit in this excerpt)
Scene: A grief-stricken king sits disheveled on a throne or on the ground, while assertive heirs and ministers take control—seals, banners, treasury keys, and armed guards symbolize the seven limbs of the kingdom being seized.
When inner balance collapses, worldly authority becomes unstable; dharma requires self-mastery so the realm is not lost to force.
No tīrtha is mentioned in this verse.
None; it describes political seizure of the saptāṅga (seven-limbed) kingdom.