Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 60

पुत्रशोकादिवोन्मत्तमिंद्रसेनं महीपतिम् । प्रसह्य तस्य दायादाः सप्तांगं जह्रुरोजसा

putraśokādivonmattamiṃdrasenaṃ mahīpatim | prasahya tasya dāyādāḥ saptāṃgaṃ jahrurojasā

Indrasena, o rei, como que enlouquecido pela dor do filho, foi subjugado à força por seus herdeiros, que, pelo puro poder, tomaram o reino em seus sete membros.

पुत्रशोकादिवas if (from) grief for a son
पुत्रशोकादिव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootपुत्रशोक + इव (प्रातिपदिक + अव्यय)
Formइव-उपमावाचक अव्यय; पूर्वपदं ‘पुत्रशोक’ (पुत्रस्य शोकः) इति षष्ठी-तत्पुरुषार्थः
उन्मत्तम्mad/deranged
उन्मत्तम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootउन्मत्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण
इन्द्रसेनम्Indrasena
इन्द्रसेनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootइन्द्रसेन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
महीपतिम्the king (lord of the earth)
महीपतिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमही + पति (प्रातिपदिक-द्वय)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (महीयाः पतिः)
प्रसह्यhaving overpowered/forcibly
प्रसह्य:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootप्र-√सह् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund/absolutive)
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
दायादाःheirs/claimants
दायादाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदायाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
सप्ताङ्गम्the seven limbs/parts
सप्ताङ्गम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसप्त + अङ्ग (प्रातिपदिक-द्वय)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; द्विगु-समासः (सप्त अङ्गानि)
जह्रुःthey took away/removed
जह्रुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√हृ (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
ओजसाby force/with strength
ओजसा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootओजस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन

Narrator (Purāṇic narrator; specific speaker not explicit in this excerpt)

Scene: A grief-stricken king sits disheveled on a throne or on the ground, while assertive heirs and ministers take control—seals, banners, treasury keys, and armed guards symbolize the seven limbs of the kingdom being seized.

I
Indrasena
D
Dāyādāḥ (heirs)

FAQs

When inner balance collapses, worldly authority becomes unstable; dharma requires self-mastery so the realm is not lost to force.

No tīrtha is mentioned in this verse.

None; it describes political seizure of the saptāṅga (seven-limbed) kingdom.