अथ सर्वान्समुत्सृज्य ब्राह्मणान्ब्रह्मवत्सलः । सर्वं दैवकृतं मत्त्वा निश्चिंतः पार्थिवोऽभवत्
atha sarvānsamutsṛjya brāhmaṇānbrahmavatsalaḥ | sarvaṃ daivakṛtaṃ mattvā niściṃtaḥ pārthivo'bhavat
Então, após despedir respeitosamente todos os brāhmaṇas, o rei—devoto do dharma—considerou tudo como ordenado pelo destino divino e ficou livre de preocupações.
Narrator (Purāṇic narrator; specific speaker not explicit in snippet)
Scene: A king respectfully dismisses assembled brāhmaṇas after honoring them; he stands calm, hands folded, face serene, suggesting acceptance of destiny.
Acceptance of daiva within dharma leads to steadiness of mind; reverence for brāhmaṇas and inner composure go together.
No specific tīrtha is named.
Implicit etiquette: respectfully taking leave of brāhmaṇas after honoring them; no formal rite is detailed.