Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 18

स तं चिन्तामणिं कंठे बिभ्रद्राजासनं गतः । रराज राजा देवानां मध्ये भानुरिव स्वयम्

sa taṃ cintāmaṇiṃ kaṃṭhe bibhradrājāsanaṃ gataḥ | rarāja rājā devānāṃ madhye bhānuriva svayam

Trazendo ao pescoço o Cintāmaṇi, a joia realizadora de desejos, o rei subiu ao trono régio; e, entre os soberanos reunidos, resplandeceu por si mesmo, como o sol entre os devas.

सःhe
सः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
तम्that
तम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
चिन्तामणिम्the wish-fulfilling gem
चिन्तामणिम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootचिन्तामणि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
कण्ठेon (his) neck
कण्ठे:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootकण्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
बिभ्रत्bearing, wearing
बिभ्रत्:
Karta (कर्ता; participle qualifying subject)
TypeVerb
Rootभृ (धातु)
Formवर्तमानकाले कृदन्त, शतृ-प्रत्यय (Present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
राजासनम्royal throne
राजासनम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक) + आसन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (राज्ञः आसनम्)
गतःhaving gone/attained
गतः:
Karta (कर्ता; predicate participle)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formभूतकाले कृदन्त, क्त-प्रत्यय (Past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
रराजshone, was resplendent
रराज:
Kriya (क्रिया/Finite verb)
TypeVerb
Rootराज् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद
राजाthe king
राजा:
Karta (कर्ता/Subject; apposition to सः)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
देवानाम्of the gods
देवानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
मध्येin the midst
मध्ये:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootमध्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
भानुःthe sun
भानुः:
Upamana (उपमान/Standard of comparison)
TypeNoun
Rootभानु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
इवlike
इव:
Sambandha (सम्बन्ध; comparative marker)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय (particle of comparison)
स्वयम्himself
स्वयम्:
Visheshana (विशेषण; emphatic to subject)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formअव्यय; आत्मवाचक/स्वतन्त्रतावाचक (reflexive/emphatic adverb)

Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating (deduced from Purāṇic frame; specific speaker not in snippet)

Scene: A king seated on a high jeweled throne in a grand assembly hall; a luminous Cintāmaṇi at his neck emits a halo-like radiance, making him appear sunlike among surrounding rulers.

C
Cintāmaṇi
K
King (Candrasena—context)
U
Ujjayinī (context)

FAQs

Worldly splendor can blaze like the sun, yet such brilliance often becomes the very cause of envy and conflict—hinting that true refuge lies beyond mere royal fortune.

The episode belongs to the Ujjayinī (Ujjain) sacred landscape, later centering on Mahākāla as the supreme protector.

No direct ritual is stated in this verse; it sets up the narrative that culminates in worship and taking refuge in Mahākāla.